86. Târık suresi, 14. ayet

وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Ve ma huve bil hezl.
Monoteist Meali
O, sıradan bir söz değildir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma ve değildir -
2 huve O -
3 bil-hezli şaka هزل
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!
Mehmet Okuyan
O asla bir şaka değildir.
Edip Yüksel
Şakaya alınamaz.
Süleymaniye Vakfı
o. faydasız bir şey değildir.[1]
Ali Rıza Safa
Çünkü O, sıradan bir söz değildir.[591]
Mustafa İslamoğlu
asla anlamsız bir lakırdı değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Şaka değildir o.
Ali Bulaç
O, bir şaka değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O asla şaka değildir!
Muhammed Esed
boş bir lakırdı değil.
Diyanet İşleri
O, boş bir söz değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şaka değildir
Süleyman Ateş
O, şaka değildir.
Gültekin Onan
O, bir şaka değildir.
Hasan Basri Çantay
O, bir şaka değildir.
İbni Kesir
Ve o, bir şaka değildir.
Şaban Piriş
O, şaka değildir.
Ahmed Hulusi
O, şaka olarak gelmemiştir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şakaya alınamaz.
Erhan Aktaş
O, sıradan bir söz değildir.
Progressive Muslims
And it is not a thing for amusement.
Sam Gerrans
And it is not in jest.
Aisha Bewley
It is no joke.
Rashad Khalifa
Not to be taken lightly.
Edip-Layth
It is not a thing for amusement.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.