Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.
Mehmet Okuyan
(4, 5) Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun![1]
Edip Yüksel
Tutuşturulmuş ateşin-
Süleymaniye Vakfı
bol yakıtlı ateşin sahipleri…
Ali Rıza Safa
Ateşi tutuşturanlar.
Mustafa İslamoğlu
O ateş (hendekleri), ağzına kadar doldurulup tutuşturulmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
O tutuşturulan ateşin adamları,
Ali Bulaç
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O çıralı ateş sahiplerine.
Muhammed Esed
(imana ermiş olanlara karşı) şiddetle yanan ateş (çukurunu)!
Diyanet İşleri
(3-5) Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü'minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lanetlenmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O çıralı ateşin
Süleyman Ateş
O yakıt doldurulup tutuşturulmuş ateş (hendeğinin adamları)!
Gültekin Onan
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş',
Hasan Basri Çantay
(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
İbni Kesir
Tutuşturucu ateşlerle,
Şaban Piriş
Tutuşturulmuş ateş,
Ahmed Hulusi
O çıralı ateşte.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Tutuşturulmuş ateşin-
Erhan Aktaş
O şiddetli ateşin sahipleri.
Progressive Muslims
The Fire supplied with fuel.
Sam Gerrans
Of the fuel-filled fire,
Aisha Bewley
the fire well stocked with fuel –
Rashad Khalifa
They ignited a blazing fire.
Edip-Layth
The fire supplied with fuel.
Monoteist Meali
O şiddetli ateşin sahipleri.
Bayraktar Bayraklı
- Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.
Mehmet Okuyan
(4, 5) Tutuşturulmuş yakıt(la) dolu o ateş(li) çukur(un) halkı kahrolsun![1]
Edip Yüksel
Tutuşturulmuş ateşin-
Süleymaniye Vakfı
bol yakıtlı ateşin sahipleri…
Ali Rıza Safa
Ateşi tutuşturanlar.
Mustafa İslamoğlu
O ateş (hendekleri), ağzına kadar doldurulup tutuşturulmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
O tutuşturulan ateşin adamları,
Ali Bulaç
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O çıralı ateş sahiplerine.
Muhammed Esed
(imana ermiş olanlara karşı) şiddetle yanan ateş (çukurunu)!
Diyanet İşleri
(3-5) Şahitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü'minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lanetlenmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O çıralı ateşin
Süleyman Ateş
O yakıt doldurulup tutuşturulmuş ateş (hendeğinin adamları)!
Gültekin Onan
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş',
Hasan Basri Çantay
(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
İbni Kesir
Tutuşturucu ateşlerle,
Şaban Piriş
Tutuşturulmuş ateş,
Ahmed Hulusi
O çıralı ateşte.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Tutuşturulmuş ateşin-
Erhan Aktaş
O şiddetli ateşin sahipleri.
Progressive Muslims
The Fire supplied with fuel.
Sam Gerrans
Of the fuel-filled fire,
Aisha Bewley
the fire well stocked with fuel –
Rashad Khalifa
They ignited a blazing fire.
Edip-Layth
The fire supplied with fuel.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.