85. Burûc suresi, 6. ayet

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
İzhum aleyha kuud.
Monoteist Meali
Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.
# Kelime Anlam Kök
1 iz hani -
2 hum onlar -
3 aleyha onun başında -
4 kuudun oturmuşlardı قعد
Bayraktar Bayraklı
-Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Mehmet Okuyan
(6, 7) Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.[1]
Edip Yüksel
Başında oturmuşlar,
Süleymaniye Vakfı
Onlar, o ateşin çevresinde oturmuşlar,
Ali Rıza Safa
Onun çevresinde oturmuşlardı.
Mustafa İslamoğlu
O zaman onlar ateşin üstüne oturmuşlardır;
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar onun başında oturmuşlardı.
Ali Bulaç
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.
Muhammed Esed
Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,
Diyanet İşleri
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki üzerine oturmuştular
Süleyman Ateş
Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.
Gültekin Onan
Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
Hasan Basri Çantay
O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.
İbni Kesir
Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.
Şaban Piriş
Kenarında oturmuşlar.
Ahmed Hulusi
Hani onlar ateş çevresinde oturanlardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Başında oturmuşlar,
Erhan Aktaş
Hani onlar, onun başında oturmuşlardı.
Progressive Muslims
They will be placed in it.
Sam Gerrans
When they sit over it
Aisha Bewley
when they were seated right beside it
Rashad Khalifa
Then sat around it.
Edip-Layth
Then they sat around it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.