84. İnşikâk suresi, 9. ayet

Ve yenkalibu ila ehlihi mesrura.
Monoteist Meali
Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yenkalibu ve dönecektir قلب
2 ila -
3 ehlihi ailesine اهل
4 mesruran sevinçli olarak سرر
Bayraktar Bayraklı
- Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Mehmet Okuyan
Sevinçli (bir şekilde) ailesine dönecektir.[1]
Edip Yüksel
Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Süleymaniye Vakfı
ve sevinç içinde ailesi ve yakınlarına dönecektir.[1]
Ali Rıza Safa
Ve sevinçle ailesine dönecektir.
Mustafa İslamoğlu
ve cemaati arasına sevinçli bir şekilde dönecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Ali Bulaç
Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve ailesine sevinçli olarak döner.
Muhammed Esed
ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.
Diyanet İşleri
Sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve mesrur olarak ehline gider
Süleyman Ateş
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Gültekin Onan
Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).
Hasan Basri Çantay
ehline de sevinçli dönecekdir.
İbni Kesir
Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
Şaban Piriş
Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Ahmed Hulusi
Ve mutlu olarak cennet ehlinin yapısına dönüşür!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Erhan Aktaş
Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.
Progressive Muslims
And he will return to his family in joy!
Sam Gerrans
And he will return to his people in happiness.
Aisha Bewley
and return to his family joyfully.
Rashad Khalifa
He will return to his people joyfully.
Edip-Layth
He will return to his family in joy!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.