Monoteist Meali
Kabirler alt üst edildiği zaman,
وَإِذَا
ٱلْقُبُورُ
بُعْثِرَتْ
Ve izel kuburu bu'siret.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,
Mehmet Okuyan
Mezarlar(ın içindekiler dışarı) çıkartıldığında,
Edip Yüksel
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Süleymaniye Vakfı
ve kabirlerin içi dışına çıkarıldığında,[1]
Ali Rıza Safa
Ve mezarlar alt üst edildiğinde.
Mustafa İslamoğlu
kabirlerin içi boşaltıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Kabirler deşildiği zaman,
Ali Bulaç
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kabirler deşildiğinde,
Muhammed Esed
ve kabirler alt üst olduğunda,
Diyanet İşleri
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kabirler deşildiği vakıt
Süleyman Ateş
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Gültekin Onan
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Hasan Basri Çantay
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,
İbni Kesir
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;
Şaban Piriş
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..
Ahmed Hulusi
Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Erhan Aktaş
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Progressive Muslims
And when the graves are laid open.
Sam Gerrans
And when the graves are overturned,
Aisha Bewley
when the graves are emptied out,
Rashad Khalifa
The graves are opened.
Edip-Layth
When the graves are laid open.
Monoteist Meali
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Bayraktar Bayraklı
Kabirlerin içi dışına getirildiğinde,
Mehmet Okuyan
Mezarlar(ın içindekiler dışarı) çıkartıldığında,
Edip Yüksel
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Süleymaniye Vakfı
ve kabirlerin içi dışına çıkarıldığında,[1]
Ali Rıza Safa
Ve mezarlar alt üst edildiğinde.
Mustafa İslamoğlu
kabirlerin içi boşaltıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Kabirler deşildiği zaman,
Ali Bulaç
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kabirler deşildiğinde,
Muhammed Esed
ve kabirler alt üst olduğunda,
Diyanet İşleri
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kabirler deşildiği vakıt
Süleyman Ateş
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Gültekin Onan
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Hasan Basri Çantay
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,
İbni Kesir
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman;
Şaban Piriş
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman..
Ahmed Hulusi
Ruhlar dünyalarından çıkartıldıklarında (evrensel gerçekliği fark ettiklerinde);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Erhan Aktaş
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Progressive Muslims
And when the graves are laid open.
Sam Gerrans
And when the graves are overturned,
Aisha Bewley
when the graves are emptied out,
Rashad Khalifa
The graves are opened.
Edip-Layth
When the graves are laid open.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.