Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Denizler kaynayıp kabardığında,
Mehmet Okuyan
Denizler kaynatıldığında (Son Saat gerçekleşmiş olacaktır).
Edip Yüksel
Denizler kaynatıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
denizler doldurulduğunda,[1]
Ali Rıza Safa
Denizler kaynatıldığında.
Mustafa İslamoğlu
denizler fokur fokur kaynatıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Denizler kaynatıldığında,
Ali Bulaç
Denizler, tutuşturulduğu zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
denizler ateşlendiğinde,
Muhammed Esed
ve denizler kaynadığında,
Diyanet İşleri
Denizler kaynatıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler ateşlendiği vakıt
Süleyman Ateş
Denizler kaynatıldığı zaman,
Gültekin Onan
Denizler tutuşturulduğu zaman,
Hasan Basri Çantay
Denizler ateşlendiği zaman,
İbni Kesir
Denizler kaynatıldığı zaman;
Şaban Piriş
Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..
Ahmed Hulusi
Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında),
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Denizler kaynatıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Denizler kaynatıldığı zaman,
Progressive Muslims
And when the seas are made to boil.
Sam Gerrans
And when the seas are made to overflow,
Aisha Bewley
when the oceans surge into each other,
Rashad Khalifa
The oceans are set aflame.
Edip-Layth
When the seas are made to boil.
Monoteist Meali
Denizler kaynatıldığı zaman,
Bayraktar Bayraklı
Denizler kaynayıp kabardığında,
Mehmet Okuyan
Denizler kaynatıldığında (Son Saat gerçekleşmiş olacaktır).
Edip Yüksel
Denizler kaynatıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
denizler doldurulduğunda,[1]
Ali Rıza Safa
Denizler kaynatıldığında.
Mustafa İslamoğlu
denizler fokur fokur kaynatıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Denizler kaynatıldığında,
Ali Bulaç
Denizler, tutuşturulduğu zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
denizler ateşlendiğinde,
Muhammed Esed
ve denizler kaynadığında,
Diyanet İşleri
Denizler kaynatıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler ateşlendiği vakıt
Süleyman Ateş
Denizler kaynatıldığı zaman,
Gültekin Onan
Denizler tutuşturulduğu zaman,
Hasan Basri Çantay
Denizler ateşlendiği zaman,
İbni Kesir
Denizler kaynatıldığı zaman;
Şaban Piriş
Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..
Ahmed Hulusi
Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında),
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Denizler kaynatıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Denizler kaynatıldığı zaman,
Progressive Muslims
And when the seas are made to boil.
Sam Gerrans
And when the seas are made to overflow,
Aisha Bewley
when the oceans surge into each other,
Rashad Khalifa
The oceans are set aflame.
Edip-Layth
When the seas are made to boil.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.