81. Tekvîr suresi, 21. ayet

Mutaın semme emin.
Monoteist Meali
Kendisine itaat edilen, orada güvenilendir.
# Kelime Anlam Kök
1 mutain ita'at edilendir طوع
2 semme orada -
3 eminin güvenilendir امن
Bayraktar Bayraklı
İtaatli ve de güvenilir elçidir.
Mehmet Okuyan
Orada (kendisine) itaat edilen, güvenilendir.
Edip Yüksel
Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli.
Süleymaniye Vakfı
orada kendisine itaat edilen ve güvenilir olan elçinin…[1]
Ali Rıza Safa
Orada, boyun eğilir; güvenilirdir.
Mustafa İslamoğlu
orada kendisine itaat edilir; üstelik güvene layıktır.
Yaşar Nuri Öztürk
İtaat edilir orada kendisine, emindir.
Ali Bulaç
Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada kendisine itaat edilendir, güvenilendir.
Muhammed Esed
itaat edilen ve güvene layık birinin (sözü)!
Diyanet İşleri
(19-21) O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Elmalılı Hamdi Yazır
muta' orada, emin
Süleyman Ateş
Orada (kendisine) ita'at edilen, güvenilendir.
Gültekin Onan
Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir (emiyn).
Hasan Basri Çantay
Orada kendisine itaat olunandır, bir emindir.
İbni Kesir
Kendisine uyulandır, emindir.
Şaban Piriş
Sözü dinlenir, sonra güvenilir de..
Ahmed Hulusi
İtaat edilendir orada (Sema'da), Emin'dir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli.
Erhan Aktaş
Kendisine itaat edilen, orada güvenilendir.
Progressive Muslims
Obeyed, and trustworthy.
Sam Gerrans
Obeyed there, and trustworthy.
Aisha Bewley
obeyed there, trustworthy.
Rashad Khalifa
He shall be obeyed and trusted.
Edip-Layth
Obeyed, and trustworthy.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.