80. Abese suresi, 42. ayet

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaike humul keferetul fecerah.
Monoteist Meali
İşte bunlar Kafirlerdir, facirlerdir[1].
Dipnotlar
[1] Facir kelimesi, "birr" kelimesinin zıddıdır. Yani kötü, bozguncu, samimiyetsiz, yalancı, hak-hukuk tanımaz, düzenbaz, zalim; kısacası din diyanet tanımamak, dinin sınırlarını çiğneyerek onun dışına çıkmak demektir.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike işte -
2 humu onlar -
3 l-keferatu kafirlerdir كفر
4 l-feceratu Hak'tan sapanlardır فجر
Bayraktar Bayraklı
- Yine o gün,birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kafirlerdir, haktan sapanlardır.
Mehmet Okuyan
İşte onlar -evet onlar- kâfirlerdir, (doğru yoldan) sapanlardır.
Edip Yüksel
İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.
Süleymaniye Vakfı
İşte onlar, kafirlik etmiş ve günaha batmış olanlardır.[1]
Ali Rıza Safa
İşte onlar, nankörlük edenlerdir; sapkınlardır.
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.
Ali Bulaç
İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar).
Muhammed Esed
işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.
Diyanet İşleri
İşte onlar, kafirlerdir, günaha dalanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte onlar o kefere-i fecere
Süleyman Ateş
İşte onlar kafirler, Hak'tan sapanlardır.
Gültekin Onan
İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır.
Hasan Basri Çantay
İşte bunlar kafirler, facirlerdir.
İbni Kesir
İşte bunlar; kafirler ve facirlerdir.
Şaban Piriş
İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.
Ahmed Hulusi
İşte bunlar facir (batıla meyleden) hakikat bilgisini inkar edenlerin ta kendileridirler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.
Erhan Aktaş
İşte bunlar Kafirlerdir, facirlerdir[1].
Progressive Muslims
Those are the rejecters, the wicked.
Sam Gerrans
It is they who are the deniers, the immoral.
Aisha Bewley
Those are the dissolute kafirun.
Rashad Khalifa
These are the wicked disbelievers.
Edip-Layth
Those are the ingrates, the wicked.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.