80. Abese suresi, 4. ayet

Ev yezzekkeru fe tenfeahuz zikra.
Monoteist Meali
Veya öğüt alır ve böylece öğüt ona yararlı olur.
# Kelime Anlam Kök
1 ev yahut -
2 yezzekkeru öğüt dinleyecektir ذكر
3 fetenfeahu ve kendisine yarayacaktır نفع
4 z-zikra öğüt ذكر
Bayraktar Bayraklı
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Mehmet Okuyan
(3, 4) O (azgın Mekkeli)nin arınacağını veya (gerçeği) hatırlayıp bunun ona yarar sağlayacağını sana bildirecek olan ne olabilir ki![1]
Edip Yüksel
Yahut da öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.
Süleymaniye Vakfı
ya da doğru bilgi edinecek[1] de o bilgi ona fayda verecek![2]
Ali Rıza Safa
Veya öğüt alacak? Böylece, bu öğreti, ona yarar sağlayacak?
Mustafa İslamoğlu
veya alacağı öğütün kendisine yarar sağlayacağını?
Yaşar Nuri Öztürk
Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.
Ali Bulaç
Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Veya öğüt alacak da öğüt kendisine fayda verecek.
Muhammed Esed
yahut (hakikat) hatırlatılacak ve bu hatırlatma kendisine fayda verecekti.
Diyanet İşleri
Yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecek.
Elmalılı Hamdi Yazır
Veya öğüt belliyecek de o öğüt kendine faide verecek
Süleyman Ateş
Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.
Gültekin Onan
Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.
Hasan Basri Çantay
Yahud öğüd olacakdı da (senin) bu öğüd (ün) kendisine faide verecekdi.
İbni Kesir
Yahut öğüt alacaktı da bu, kendisine fayda verecekti.
Şaban Piriş
Veya öğüt alacak da öğüt ona fayda verecektir.
Ahmed Hulusi
Yahut hatırlatılanı düşünecek de böylece o zikra (hatırlatma) kendisine fayda verecek!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.
Erhan Aktaş
Veya öğüt alır ve böylece öğüt ona yararlı olur.
Progressive Muslims
Or to remember, so the remembrance will benefit him
Sam Gerrans
Or take heed, and the reminder benefit him?
Aisha Bewley
or reminded, and the reminder benefit him.
Rashad Khalifa
Or he may take heed, and benefit from the message.
Edip-Layth
Or to remember, so the remembrance will benefit him?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.