Monoteist Meali
Böylece orada taneler yetiştirdik;
فَأَنۢبَتْنَا
فِيهَا
حَبًّۭا
Fe enbetna fiha habba.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Mehmet Okuyan
Orada (toprakta) taneler yetiştirdik.
Edip Yüksel
Ve orada taneler bitirdik,
Süleymaniye Vakfı
Böylece orada tahıl bitirdik.
Ali Rıza Safa
Ardından, çekirdekler yetiştirdik.
Mustafa İslamoğlu
derken orada tohumu yetiştirmekteyiz...
Yaşar Nuri Öztürk
Ardından orada daneler bitirdik.
Ali Bulaç
Böylece onda taneler bitirdik,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu şekilde orada daneler,
Muhammed Esed
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Diyanet İşleri
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle onda daneler
Süleyman Ateş
Orada bitirdik: Dane,
Gültekin Onan
Şöylece onda taneler bitirdik,
Hasan Basri Çantay
Bu suretle onda dane (ler) bitirdik,
İbni Kesir
Böylece orada tane bitirdik.
Şaban Piriş
Ve orada taneler bitirdik.
Ahmed Hulusi
Orada ekinler yetiştirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve orada taneler bitirdik,
Erhan Aktaş
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Progressive Muslims
And We made grow in it seeds.
Sam Gerrans
And We caused to grow therein grain,
Aisha Bewley
Then We make grain grow in it,
Rashad Khalifa
We grow in it grains.
Edip-Layth
We made grow in it seeds.
Monoteist Meali
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Bayraktar Bayraklı
- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Mehmet Okuyan
Orada (toprakta) taneler yetiştirdik.
Edip Yüksel
Ve orada taneler bitirdik,
Süleymaniye Vakfı
Böylece orada tahıl bitirdik.
Ali Rıza Safa
Ardından, çekirdekler yetiştirdik.
Mustafa İslamoğlu
derken orada tohumu yetiştirmekteyiz...
Yaşar Nuri Öztürk
Ardından orada daneler bitirdik.
Ali Bulaç
Böylece onda taneler bitirdik,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu şekilde orada daneler,
Muhammed Esed
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Diyanet İşleri
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle onda daneler
Süleyman Ateş
Orada bitirdik: Dane,
Gültekin Onan
Şöylece onda taneler bitirdik,
Hasan Basri Çantay
Bu suretle onda dane (ler) bitirdik,
İbni Kesir
Böylece orada tane bitirdik.
Şaban Piriş
Ve orada taneler bitirdik.
Ahmed Hulusi
Orada ekinler yetiştirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve orada taneler bitirdik,
Erhan Aktaş
Böylece orada taneler yetiştirdik;
Progressive Muslims
And We made grow in it seeds.
Sam Gerrans
And We caused to grow therein grain,
Aisha Bewley
Then We make grain grow in it,
Rashad Khalifa
We grow in it grains.
Edip-Layth
We made grow in it seeds.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.