Felyanzuril insanu ila taamih.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
İnsan, yediğine bir baksın!
Mehmet Okuyan
Bu insan, yiyeceğine bir baksın!
Edip Yüksel
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Süleymaniye Vakfı
O insan, yiyeceğine bir baksın!
Ali Rıza Safa
Madem öyle, insan, yiyeceklerine bir baksın.
Mustafa İslamoğlu
İnsanoğlu yediklerine bir baksın:
Yaşar Nuri Öztürk
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!
Ali Bulaç
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de o insan yiyeceğine baksın!
Muhammed Esed
Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:
Diyanet İşleri
Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de insan taamına baksın
Süleyman Ateş
İnsan şu yiyeceğine baksın.
Gültekin Onan
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Hasan Basri Çantay
Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.
İbni Kesir
Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.
Şaban Piriş
İnsan yemeğine bir baksın.
Ahmed Hulusi
İnsan yediğine bir baksın!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Erhan Aktaş
O insan[1] yiyeceğine bir baksın!
Progressive Muslims
Let man look to his provisions.
Sam Gerrans
So let man look at his food: —
Aisha Bewley
Man has only to look at his food.
Rashad Khalifa
Let the human consider his food!
Edip-Layth
Let the human being look to his provisions.
Bayraktar Bayraklı
İnsan, yediğine bir baksın!
Mehmet Okuyan
Bu insan, yiyeceğine bir baksın!
Edip Yüksel
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Süleymaniye Vakfı
O insan, yiyeceğine bir baksın!
Ali Rıza Safa
Madem öyle, insan, yiyeceklerine bir baksın.
Mustafa İslamoğlu
İnsanoğlu yediklerine bir baksın:
Yaşar Nuri Öztürk
Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!
Ali Bulaç
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de o insan yiyeceğine baksın!
Muhammed Esed
Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:
Diyanet İşleri
Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de insan taamına baksın
Süleyman Ateş
İnsan şu yiyeceğine baksın.
Gültekin Onan
Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Hasan Basri Çantay
Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.
İbni Kesir
Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.
Şaban Piriş
İnsan yemeğine bir baksın.
Ahmed Hulusi
İnsan yediğine bir baksın!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Erhan Aktaş
O insan[1] yiyeceğine bir baksın!
Progressive Muslims
Let man look to his provisions.
Sam Gerrans
So let man look at his food: —
Aisha Bewley
Man has only to look at his food.
Rashad Khalifa
Let the human consider his food!
Edip-Layth
Let the human being look to his provisions.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.