80. Abese suresi, 10. ayet

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fe ente anhu telehha.
Monoteist Meali
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
# Kelime Anlam Kök
1 feente sen -
2 anhu onunla -
3 telehha ilgilenmiyorsun لهو
Bayraktar Bayraklı
- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.
Mehmet Okuyan
(8, 9, 10) Fakat (Allah'a) saygı ile koşarak sana gelenle ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel
İlgi göstermedin ona.
Süleymaniye Vakfı
sen ona ilgi göstermiyorsun![1]
Ali Rıza Safa
Onunla ilgilenmiyorsun.
Mustafa İslamoğlu
işte sen onu ihmal ediyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk
Sen ona aldırmazlık ediyorsun.
Ali Bulaç
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sen ondan tegafül ediyor (ona ilgi göstermiyor)sun.
Muhammed Esed
sen görmezden geldin!
Diyanet İşleri
(8-10) Allah'a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sen ondan tegafül ediyorsun
Süleyman Ateş
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Gültekin Onan
Sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun.
Hasan Basri Çantay
sen kendisini bırakıb da oyalanırsın.
İbni Kesir
Sen ona aldırmıyor, oyalanıyorsun.
Şaban Piriş
Sen ise ilgilenmiyorsun.
Ahmed Hulusi
Sen onunla ilgilenmiyorsun!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İlgi göstermedin ona.
Erhan Aktaş
Sen onunla ilgilenmiyorsun.
Progressive Muslims
You were too pre-occupied for him.
Sam Gerrans
From him thou art distracted.
Aisha Bewley
from him you are distracted.
Rashad Khalifa
You ignored him.
Edip-Layth
You were too preoccupied for him.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.