Monoteist Meali
Ve de işi yerine getirenlere.[1]
Dipnotlar
[1]
İlk beş ayete; yıldızlarla veya meleklerle bağlantı kurarak anlam verenlerin yanı sıra; meleklerle, atlarla ve gemilerle bağlantı kurarak anlam verenler de bulunmaktadır. Bu ayetlerde, Rabb'imiz yıldız, gemi, at gibi nimetlere, o nimetleri yaratan güce, evrendeki mükemmelliğe vurgu yapmaktadır.
Fel mudebbirati emra.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara.
Mehmet Okuyan
İşleri düzenleyenlere ki
Edip Yüksel
Ve böylece emirleri uygulayanlara...
Süleymaniye Vakfı
böylece işleri çekip çevirenlere yemin olsun ki,
Ali Rıza Safa
Böylece, buyruğunu yerine getirenlere!
Mustafa İslamoğlu
Derken, onların peşinden işlerini yoluna koyan artçılar!
Yaşar Nuri Öztürk
Bir iş ve oluşu çekip çevirenlere,
Ali Bulaç
Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve bir iş çevirenlere ki,
Muhammed Esed
böylece (Yaratıcı'nın) buyruğunu yerine getiren!
Diyanet İşleri
Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz).
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var)
Süleyman Ateş
Derken işi düzenleyenlere!
Gültekin Onan
Derken buyruğu bir düzen içinde evirip çevirenlere,
Hasan Basri Çantay
bir de (dünyanın) işi (ni) tedbir eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz).
İbni Kesir
Ve işleri yönetenlere,
Şaban Piriş
Ve işleri düzene sokanlara..
Ahmed Hulusi
Hükmü tedbir edenlere (açığa çıkaran kuvveler; AY), (Bu ayetlerin 'yıldızlara işaret ettiği yorumu' Hasan Basri ve İmam Razi'ye ait olup, paylaştığım anlayıştır. A. H. )
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve böylece emirleri uygulayanlara...
Erhan Aktaş
Ve de işi yerine getirenlere.[1]
Progressive Muslims
So as to carry out a command.
Sam Gerrans
And the arrangers of a matter!
Aisha Bewley
and those who direct affairs.
Rashad Khalifa
to carry out various commands.
Edip-Layth
So as to carry out a command.
Monoteist Meali
Ve de işi yerine getirenlere.[1]
Dipnotlar
[1] İlk beş ayete; yıldızlarla veya meleklerle bağlantı kurarak anlam verenlerin yanı sıra; meleklerle, atlarla ve gemilerle bağlantı kurarak anlam verenler de bulunmaktadır. Bu ayetlerde, Rabb'imiz yıldız, gemi, at gibi nimetlere, o nimetleri yaratan güce, evrendeki mükemmelliğe vurgu yapmaktadır.
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara.
Mehmet Okuyan
İşleri düzenleyenlere ki
Edip Yüksel
Ve böylece emirleri uygulayanlara...
Süleymaniye Vakfı
böylece işleri çekip çevirenlere yemin olsun ki,
Ali Rıza Safa
Böylece, buyruğunu yerine getirenlere!
Mustafa İslamoğlu
Derken, onların peşinden işlerini yoluna koyan artçılar!
Yaşar Nuri Öztürk
Bir iş ve oluşu çekip çevirenlere,
Ali Bulaç
Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve bir iş çevirenlere ki,
Muhammed Esed
böylece (Yaratıcı'nın) buyruğunu yerine getiren!
Diyanet İşleri
Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz).
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var)
Süleyman Ateş
Derken işi düzenleyenlere!
Gültekin Onan
Derken buyruğu bir düzen içinde evirip çevirenlere,
Hasan Basri Çantay
bir de (dünyanın) işi (ni) tedbir eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz).
İbni Kesir
Ve işleri yönetenlere,
Şaban Piriş
Ve işleri düzene sokanlara..
Ahmed Hulusi
Hükmü tedbir edenlere (açığa çıkaran kuvveler; AY), (Bu ayetlerin 'yıldızlara işaret ettiği yorumu' Hasan Basri ve İmam Razi'ye ait olup, paylaştığım anlayıştır. A. H. )
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve böylece emirleri uygulayanlara...
Erhan Aktaş
Ve de işi yerine getirenlere.[1]
Progressive Muslims
So as to carry out a command.
Sam Gerrans
And the arrangers of a matter!
Aisha Bewley
and those who direct affairs.
Rashad Khalifa
to carry out various commands.
Edip-Layth
So as to carry out a command.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.