Monoteist Meali
Sana o Sa'at'ten[1] soruyorlar; ne zaman gelip çatacakmış diye.
Dipnotlar
[1]
Kıyamet'in kopuş zamanından.
Yes'eluneke anis saati eyyane mursaha.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Sana,kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.
Mehmet Okuyan
Sana o (Son) Saat'in demir atma zamanından soruyorlar.
Edip Yüksel
Sana o an ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Süleymaniye Vakfı
Sana o saati /tekrar diriliş saatini soruyorlar, ne zaman gelip kalıcı olacak diye.
Ali Rıza Safa
Sana, evrenlerin sonu hakkında soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Mustafa İslamoğlu
(Ey Peygamber!) Sana "Kıyamet ne zaman kopacak?" diye soruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.
Ali Bulaç
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sana o saatten (kıyameti) soruyorlar "Ne zaman demir atması?" diye,
Muhammed Esed
(Ey peygamber!) Sana Son Saat'i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Diyanet İşleri
Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?
Süleyman Ateş
Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.
Gültekin Onan
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Hasan Basri Çantay
Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
İbni Kesir
Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
Şaban Piriş
Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Ahmed Hulusi
Sana O Saat'ten soruyorlar: Onun gelip çatması ne zaman, diye.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Erhan Aktaş
Sana o Sa'at'ten[1] soruyorlar; ne zaman gelip çatacakmış diye.
Progressive Muslims
They ask you about the Hour: "When is its appointed time"
Sam Gerrans
They ask thee about the Hour: “When is its arrival?”
Aisha Bewley
They ask you about the Hour: ‘When will it come?’
Rashad Khalifa
They ask you about the Hour, and when it will take place!
Edip-Layth
They ask you about the moment: "When is its appointed time?"
Monoteist Meali
Sana o Sa'at'ten[1] soruyorlar; ne zaman gelip çatacakmış diye.
Dipnotlar
[1] Kıyamet'in kopuş zamanından.
Bayraktar Bayraklı
- Sana,kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.
Mehmet Okuyan
Sana o (Son) Saat'in demir atma zamanından soruyorlar.
Edip Yüksel
Sana o an ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Süleymaniye Vakfı
Sana o saati /tekrar diriliş saatini soruyorlar, ne zaman gelip kalıcı olacak diye.
Ali Rıza Safa
Sana, evrenlerin sonu hakkında soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Mustafa İslamoğlu
(Ey Peygamber!) Sana "Kıyamet ne zaman kopacak?" diye soruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.
Ali Bulaç
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sana o saatten (kıyameti) soruyorlar "Ne zaman demir atması?" diye,
Muhammed Esed
(Ey peygamber!) Sana Son Saat'i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Diyanet İşleri
Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?
Süleyman Ateş
Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.
Gültekin Onan
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Hasan Basri Çantay
Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
İbni Kesir
Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
Şaban Piriş
Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Ahmed Hulusi
Sana O Saat'ten soruyorlar: Onun gelip çatması ne zaman, diye.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Erhan Aktaş
Sana o Sa'at'ten[1] soruyorlar; ne zaman gelip çatacakmış diye.
Progressive Muslims
They ask you about the Hour: "When is its appointed time"
Sam Gerrans
They ask thee about the Hour: “When is its arrival?”
Aisha Bewley
They ask you about the Hour: ‘When will it come?’
Rashad Khalifa
They ask you about the Hour, and when it will take place!
Edip-Layth
They ask you about the moment: "When is its appointed time?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.