Monoteist Meali
Cennet onun için barınaktır.
فَإِنَّ
ٱلْجَنَّةَ
هِىَ
ٱلْمَأْوَىٰ
Fe innel cennete hiyel me'va.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Mehmet Okuyan
(40, 41) Rabbinin makamından korkan ve kendisini arzulara (uymaktan) alıkoyanlara gelince, şüphesiz ki böylelerinin barınağı da cennettir.
Edip Yüksel
Gidilecek yer bahçe olacaktır.
Süleymaniye Vakfı
şüphesiz ki cennet, onun varıp kalacağı yer olur[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, kalacağı yer artık cennettir.
Mustafa İslamoğlu
işte onların varacağı yer de Cennet'dir.
Yaşar Nuri Öztürk
Cennet, barınağın ta kendisidir.
Ali Bulaç
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak cennettir onun varacağı.
Muhammed Esed
varacağı yer cennettir!
Diyanet İşleri
(40-41) Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
muhakak Cennettir onun varacağı
Süleyman Ateş
Onun barınağı da cennettir.
Gültekin Onan
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Hasan Basri Çantay
işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir.
Şaban Piriş
Cennet de onun varacağı yerdir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki cennet, barınağın ta kendisidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gidilecek yer cennet olacaktır.
Erhan Aktaş
Cennet onun için barınaktır.
Progressive Muslims
The Paradise will be the abode.
Sam Gerrans
The Garden will be the shelter.
Aisha Bewley
the Garden will be his refuge.
Rashad Khalifa
Paradise will be the abode.
Edip-Layth
The Paradise will be the abode.
Monoteist Meali
Cennet onun için barınaktır.
Bayraktar Bayraklı
- Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Mehmet Okuyan
(40, 41) Rabbinin makamından korkan ve kendisini arzulara (uymaktan) alıkoyanlara gelince, şüphesiz ki böylelerinin barınağı da cennettir.
Edip Yüksel
Gidilecek yer bahçe olacaktır.
Süleymaniye Vakfı
şüphesiz ki cennet, onun varıp kalacağı yer olur[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, kalacağı yer artık cennettir.
Mustafa İslamoğlu
işte onların varacağı yer de Cennet'dir.
Yaşar Nuri Öztürk
Cennet, barınağın ta kendisidir.
Ali Bulaç
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak cennettir onun varacağı.
Muhammed Esed
varacağı yer cennettir!
Diyanet İşleri
(40-41) Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
muhakak Cennettir onun varacağı
Süleyman Ateş
Onun barınağı da cennettir.
Gültekin Onan
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Hasan Basri Çantay
işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir.
Şaban Piriş
Cennet de onun varacağı yerdir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki cennet, barınağın ta kendisidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gidilecek yer cennet olacaktır.
Erhan Aktaş
Cennet onun için barınaktır.
Progressive Muslims
The Paradise will be the abode.
Sam Gerrans
The Garden will be the shelter.
Aisha Bewley
the Garden will be his refuge.
Rashad Khalifa
Paradise will be the abode.
Edip-Layth
The Paradise will be the abode.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.