79. Naziât suresi, 3. ayet

Ves sabihati sebha.
Monoteist Meali
Ant olsun yüzdükçe yüzenlere.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ssabihati yüzüp gidenlere سبح
2 sebhen yüzerek سبح
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun doğup batan yıldızlara, yörüngelerinden çıkmadan hareket edenlere, uzayda sakin sakin yüzenlere, hayırda yarışanlara, işini mükemmel yapanlara.
Mehmet Okuyan
Yüzdükçe yüzenlere,
Edip Yüksel
Yüzüp akanlara,
Süleymaniye Vakfı
işini aksatmadan yapanlara,
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; yüzdükçe yüzenlere!
Mustafa İslamoğlu
Ve (o umutla hayat denizine) açılıp yüzdükçe yüzen (mü'min)ler!
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,
Ali Bulaç
Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
yüzüp yüzüp gidenlere.
Muhammed Esed
ve (uzayda) sakin sakin yüzen,
Diyanet İşleri
Andolsun yüzüp yüzüp gidenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve yüzüp yüzüp gidenlere
Süleyman Ateş
Yüzüp gidenlere,
Gültekin Onan
Yüzdükçe yüzerek gidenlere,
Hasan Basri Çantay
andolsun (dalgıç yüzer gibi) yüzüb (ve gökden inib) de,
İbni Kesir
Yüzüp yüzüp gidenlere,
Şaban Piriş
Yüzdükçe yüzenlere..
Ahmed Hulusi
(Yörüngelerinde) yüzüp yüzüp giden (kuvveler; Satürn - Jüpiter),
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yüzüp akanlara,
Erhan Aktaş
Ant olsun yüzdükçe yüzenlere.
Progressive Muslims
And those that swim along.
Sam Gerrans
By those ever-swimming,
Aisha Bewley
and those who glide serenely,
Rashad Khalifa
And those floating everywhere.
Edip-Layth
Those that float along.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.