Monoteist Meali
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Dipnotlar
[1]
Allah'a karşı derin saygı, içten sevgi duymak, cani gönülden Allah'a yönelmek, alçak gönüllü, bilinçli ve duyarlı olmak. Derin saygı ve içten sevgi beslediği; üstün ve yüce görmenin sonucu olarak hayranlık duyduğu yüce varlıktan ayrı düşme, uzak kalma endişesini/korkusunu taşımak.
إِنَّ
فِى
ذَٰلِكَ
لَعِبْرَةًۭ
لِّمَن
يَخْشَىٰٓ
İnne fi zalike le ıbreten li men yahşa.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bu (kıssa)da saygı duyacak olanlar için bir ibret vardır.[1]
Edip Yüksel
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz bunda, (Allah'tan) çekinenler için tam bir ibret vardır[1].
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, derin saygı duyanlar için bir ders vardır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Ali Bulaç
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Muhammed Esed
Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda Allah'tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Gültekin Onan
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'i bir ibret vardır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
Şaban Piriş
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Progressive Muslims
In that is a lesson for those who are aware.
Sam Gerrans
In that is a lesson for him who fears.
Aisha Bewley
There is certainly instruction in that for those who fear.
Rashad Khalifa
This is a lesson for the reverent.
Edip-Layth
In that is a lesson for those who are aware.
Monoteist Meali
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Dipnotlar
[1] Allah'a karşı derin saygı, içten sevgi duymak, cani gönülden Allah'a yönelmek, alçak gönüllü, bilinçli ve duyarlı olmak. Derin saygı ve içten sevgi beslediği; üstün ve yüce görmenin sonucu olarak hayranlık duyduğu yüce varlıktan ayrı düşme, uzak kalma endişesini/korkusunu taşımak.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bu (kıssa)da saygı duyacak olanlar için bir ibret vardır.[1]
Edip Yüksel
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz bunda, (Allah'tan) çekinenler için tam bir ibret vardır[1].
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, derin saygı duyanlar için bir ders vardır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.
Ali Bulaç
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.
Muhammed Esed
Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda Allah'tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için
Süleyman Ateş
Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.
Gültekin Onan
Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'i bir ibret vardır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.
Şaban Piriş
İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bunda huşu[1] duyan kimse için ibret vardır.
Progressive Muslims
In that is a lesson for those who are aware.
Sam Gerrans
In that is a lesson for him who fears.
Aisha Bewley
There is certainly instruction in that for those who fear.
Rashad Khalifa
This is a lesson for the reverent.
Edip-Layth
In that is a lesson for those who are aware.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.