Monoteist Meali
Oysaki o, tek bir haykırıştır!
فَإِنَّمَا
هِىَ
زَجْرَةٌۭ
وَٰحِدَةٌۭ
Fe innema hiye zecretun vahıdeh.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
Mehmet Okuyan
(Oysa) bu dönüş, tek bir ses(e bakar).
Edip Yüksel
O bir tek dürtüşten ibarettir.
Süleymaniye Vakfı
Halbuki diriltme işi, tek bir komuta bakar[1].
Ali Rıza Safa
Nitekim yalnızca benzersiz bir çığlıktır.
Mustafa İslamoğlu
Sözün özü: o (kalk emri), sert ve kesin bir komuttan ibarettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.
Ali Bulaç
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o zorlu bir kumandadır,
Muhammed Esed
(Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,
Diyanet İşleri
Halbuki o, bir haykırıştan (sur'un üfürülmesinden) ibarettir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o zorlu bir kumandadır
Süleyman Ateş
O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.
Gültekin Onan
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Hasan Basri Çantay
Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
İbni Kesir
Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
Şaban Piriş
O, ancak tek bir çığlıktır.
Ahmed Hulusi
Oysa o tek bir komuttur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O bir tek dürtüşten ibarettir.
Erhan Aktaş
Oysaki o, tek bir haykırıştır!
Progressive Muslims
But all it takes is one blow.
Sam Gerrans
And there will be but one cry
Aisha Bewley
There will be but one Great Blast,
Rashad Khalifa
All it takes is one nudge.
Edip-Layth
But all it takes is one blow.
Monoteist Meali
Oysaki o, tek bir haykırıştır!
Bayraktar Bayraklı
- Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
Mehmet Okuyan
(Oysa) bu dönüş, tek bir ses(e bakar).
Edip Yüksel
O bir tek dürtüşten ibarettir.
Süleymaniye Vakfı
Halbuki diriltme işi, tek bir komuta bakar[1].
Ali Rıza Safa
Nitekim yalnızca benzersiz bir çığlıktır.
Mustafa İslamoğlu
Sözün özü: o (kalk emri), sert ve kesin bir komuttan ibarettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.
Ali Bulaç
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o zorlu bir kumandadır,
Muhammed Esed
(Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,
Diyanet İşleri
Halbuki o, bir haykırıştan (sur'un üfürülmesinden) ibarettir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o zorlu bir kumandadır
Süleyman Ateş
O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.
Gültekin Onan
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
Hasan Basri Çantay
Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
İbni Kesir
Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
Şaban Piriş
O, ancak tek bir çığlıktır.
Ahmed Hulusi
Oysa o tek bir komuttur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O bir tek dürtüşten ibarettir.
Erhan Aktaş
Oysaki o, tek bir haykırıştır!
Progressive Muslims
But all it takes is one blow.
Sam Gerrans
And there will be but one cry
Aisha Bewley
There will be but one Great Blast,
Rashad Khalifa
All it takes is one nudge.
Edip-Layth
But all it takes is one blow.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.