78. Nebe suresi, 9. ayet

Ve cealna nevmekum subata.
Monoteist Meali
Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.
# Kelime Anlam Kök
1 ve cealna ve yaptık جعل
2 nevmekum uykunuzu نوم
3 subaten dinlenme سبت
Bayraktar Bayraklı
Uykunuzu dinlenme vasıtası yapmadık mı?
Mehmet Okuyan
Uykunuzu bir dinlenme (aracı) kıldık.
Edip Yüksel
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Süleymaniye Vakfı
Uykunuzu dinlendirici kıldık[1].
Ali Rıza Safa
Uykunuzu dinlenme yaptık.[564]
Mustafa İslamoğlu
ve uykunuzu ölüm (sembolü) kıldık;
Yaşar Nuri Öztürk
Sizin uykunuzu bir dinlenme/bir rahatlama/bir tür ölüm yaptık.
Ali Bulaç
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Muhammed Esed
uykunuzu ölüm(ün bir sembolü) kıldık
Diyanet İşleri
Uykunuzu bir dinlenme (sebebi) kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve uykunuzu bir sübat yaptık
Süleyman Ateş
Uykunuzu dinlenme yaptık.
Gültekin Onan
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Hasan Basri Çantay
Uykunuzu dinlenme yapdık.
İbni Kesir
Uykunuzu dinlenme kıldık.
Şaban Piriş
Uykunuzu dinlenme kıldık.
Ahmed Hulusi
Uykunuzu bir dinlenme kıldık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Uykunuzu bir dinlenme yaptık.
Erhan Aktaş
Uykunuzu dinlenme zamanı yaptık.
Progressive Muslims
And We made your sleep for resting
Sam Gerrans
And We made your sleep rest,
Aisha Bewley
We made your sleep a break.
Rashad Khalifa
We created sleeping so you can rest.
Edip-Layth
We made your sleep for resting?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.