78. Nebe suresi, 6. ayet

E lem nec'alil arda mihada.
Monoteist Meali
Yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
# Kelime Anlam Kök
1 elem -
2 nec'ali yapmadık mı? جعل
3 l-erde arzı ارض
4 mihaden bir beşik مهد
Bayraktar Bayraklı
- Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Mehmet Okuyan
(6, 7) Biz yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Edip Yüksel
Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünü bir beşik yapmadık mı[1]?
Ali Rıza Safa
Yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?[563]
Mustafa İslamoğlu
Yeryürüzünü (sizin için) tarifsiz bir beşik kılmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Ali Bulaç
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz, yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
Muhammed Esed
Yeryüzünü (sizin için) bir dinlenme yeri yapmadık mı,
Diyanet İşleri
(6-7) Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Değil mi ki biz arzı bir döşek yaptık
Süleyman Ateş
Yapmadık mı biz, Arzı bir beşik,
Gültekin Onan
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Hasan Basri Çantay
(6-7) Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?
İbni Kesir
Yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Şaban Piriş
Yeri bir beşik kılmadık mı?
Ahmed Hulusi
Biz arzı (bedeni) bir beşik (içinde gelişeceğiniz geçici kullanım aracı) yapmadık mı?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,
Erhan Aktaş
Yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
Progressive Muslims
Did We not make the Earth a resting ground
Sam Gerrans
Have We not made the earth a resting-place,
Aisha Bewley
Have We not made the earth a flat carpet
Rashad Khalifa
Did we not make the earth habitable?
Edip-Layth
Did We not make the earth a resting ground?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.