78. Nebe suresi, 5. ayet

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Summe kella se ya'lemun.
Monoteist Meali
Yine hayır, yakında bilecekler.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 kella hayır -
3 seyea'lemune yakında bilecekler علم
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
Mehmet Okuyan
Sonra, şüphesiz ki ileride (gerçeği) bilecekler!
Edip Yüksel
Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
Yok yok, yakında öğrenirler!
Ali Rıza Safa
Yine asla! Yakında öğrenecekler.
Mustafa İslamoğlu
evet, evet: Bir gün (gerçeği nasılsa) öğrenecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
Ali Bulaç
Yine hayır; yakında bileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır, ileride bilecekler!
Muhammed Esed
Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!
Diyanet İşleri
Yine hayır; ileride bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, hayır ileride bilecekler
Süleyman Ateş
Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Gültekin Onan
Yine hayır; yakında bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
İbni Kesir
Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.
Şaban Piriş
Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.
Ahmed Hulusi
Yine hayır (düşündükleri gibi değil), yakında bilecekler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
Erhan Aktaş
Yine hayır, yakında bilecekler.
Progressive Muslims
No, then again, they will come to know.
Sam Gerrans
Then no, indeed! They will come to know!
Aisha Bewley
Again, no indeed! They will soon know!
Rashad Khalifa
Most assuredly, they will find out.
Edip-Layth
No, then again, they will come to know.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.