78. Nebe suresi, 4. ayet

Kella se ya'lemun.
Monoteist Meali
Hayır, yakında bilecekler.
# Kelime Anlam Kök
1 kella hayır -
2 seyea'lemune yakında bilecekler علم
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
Mehmet Okuyan
Hayır! İleride (gerçeği) bilecekler!
Edip Yüksel
Hayır, öğreneceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
(Tartışmalarına gerek) Yok, yakında öğrenirler.
Ali Rıza Safa
Asla! Yakında öğrenecekler.
Mustafa İslamoğlu
Evet: Bir gün (gerçeği) öğrenecekler;
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.
Ali Bulaç
Hayır; yakında bileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, ileride bilecekler!
Muhammed Esed
Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar!
Diyanet İşleri
Hayır, ileride bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır ileride bilecekler
Süleyman Ateş
Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Gültekin Onan
Hayır; yakında bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Hayır (ihtilafa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
İbni Kesir
Hayır; ilerde, bileceklerdir.
Şaban Piriş
Hayır, yakında öğrenecekler.
Ahmed Hulusi
Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hayır, öğreneceklerdir.
Erhan Aktaş
Hayır, yakında bilecekler.
Progressive Muslims
No, they will come to know.
Sam Gerrans
No, indeed! They will come to know!
Aisha Bewley
No indeed! They will soon know!
Rashad Khalifa
Indeed, they will find out.
Edip-Layth
No, they will come to know.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.