78. Nebe suresi, 3. ayet

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
Ellezi hum fihi muhtelifun.
Monoteist Meali
Onlar, onun hakkında anlaşmazlık içindeler.
# Kelime Anlam Kök
1 ellezi ki -
2 hum onlar -
3 fihi onda -
4 muhtelifune ayrılığa düşmektedirler خلف
Bayraktar Bayraklı
- Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi mi?
Mehmet Okuyan
(2, 3) Anlaşmazlığa düştükleri o büyük haberi.
Edip Yüksel
Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.
Süleymaniye Vakfı
hakkında ihtilafa düştükleri şeyi mi?
Ali Rıza Safa
Onun hakkında uyuşmazlığa düştüler.
Mustafa İslamoğlu
Ki onlar o (haber) hakkında farklı düşünüyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ki onda tartışma içindedirler.
Ali Bulaç
Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki Onlar onda görüş ayrılığına düşüyorlar.
Muhammed Esed
üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları.
Diyanet İşleri
(2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi (mi)?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki onlar onda ıhtilafa düşüyorlar
Süleyman Ateş
Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.
Gültekin Onan
Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.
Hasan Basri Çantay
(2-3) Hakkında ihtilaf edici oldukları o büyük haberi (mi)?
İbni Kesir
Ki onlar, bunun üzerinde ihtilafa düşmektedirler.
Şaban Piriş
Onlar ki, hakkında ihtilaf ediyorlar.
Ahmed Hulusi
Ki o konuda anlaşmazlık içindedirler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.
Erhan Aktaş
Onlar, onun hakkında anlaşmazlık içindeler.
Progressive Muslims
The one which they are in disagreement about.
Sam Gerrans
About which they differ.
Aisha Bewley
the thing about which they differ.
Rashad Khalifa
That is disputed by them.
Edip-Layth
The one which they are in disagreement about.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.