Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Ayetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Mehmet Okuyan
(24, 25, 26) (Dünyadaki inkârlarına) uygun bir karşılık olarak[1] kaynar su ve irinden başka orada hiçbir serinlik veya (susuzluk gideren) hiçbir içecek tadamayacaklardır.
Edip Yüksel
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Süleymaniye Vakfı
suça uygun bir ceza (ile cezalandırılacaklar.)[1]
Ali Rıza Safa
Yakışan bir karşılık.
Mustafa İslamoğlu
(İnkarlarına) uygun bir karşılık...
Yaşar Nuri Öztürk
Çok uygun bir karşılık olarak.
Ali Bulaç
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak.
Muhammed Esed
(günahlarına) uygun bir karşılık!
Diyanet İşleri
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir ceza ki bervechi vifak
Süleyman Ateş
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.
Gültekin Onan
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Hasan Basri Çantay
(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
İbni Kesir
İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
Şaban Piriş
Uygun bir ceza!
Ahmed Hulusi
Tam karşılığı olarak yaşamlarının!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Erhan Aktaş
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Progressive Muslims
An exact recompense.
Sam Gerrans
As meet reward.
Aisha Bewley
a fitting recompense.
Rashad Khalifa
A just requital.
Edip-Layth
An exact recompense.
Monoteist Meali
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Ayetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
Mehmet Okuyan
(24, 25, 26) (Dünyadaki inkârlarına) uygun bir karşılık olarak[1] kaynar su ve irinden başka orada hiçbir serinlik veya (susuzluk gideren) hiçbir içecek tadamayacaklardır.
Edip Yüksel
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Süleymaniye Vakfı
suça uygun bir ceza (ile cezalandırılacaklar.)[1]
Ali Rıza Safa
Yakışan bir karşılık.
Mustafa İslamoğlu
(İnkarlarına) uygun bir karşılık...
Yaşar Nuri Öztürk
Çok uygun bir karşılık olarak.
Ali Bulaç
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak.
Muhammed Esed
(günahlarına) uygun bir karşılık!
Diyanet İşleri
(25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir ceza ki bervechi vifak
Süleyman Ateş
Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.
Gültekin Onan
(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,
Hasan Basri Çantay
(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.
İbni Kesir
İşlediklerine uygun bir ceza olarak.
Şaban Piriş
Uygun bir ceza!
Ahmed Hulusi
Tam karşılığı olarak yaşamlarının!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Erhan Aktaş
Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.
Progressive Muslims
An exact recompense.
Sam Gerrans
As meet reward.
Aisha Bewley
a fitting recompense.
Rashad Khalifa
A just requital.
Edip-Layth
An exact recompense.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.