Monoteist Meali
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Dipnotlar
[1]
Bu ayete; çevirilerde, "Orada uzun süre, yıllarca veya çağlarca kalacaklar." şeklinde anlam verilmektedir. Ayetin anlamı "Orada azap, sıkıntı ve yoksunluk içinde kalacaklardır." şeklindedir. "Ahkaben," "hukubu" kelimesinin çoğulu olup, kelime anlamı olarak "uzun süre, seksen yıl" demek olsa da kelime, kök anlamı (hakibe) itibariyle: "İdrar tutulmasından dolayı azap ve sıkıntı içinde olmak, yağmur vs. yağmamak." anlamına gelmektedir. Bu ayette bir zamandan değil, durumdan söz edilmektedir. Kalınacak yerin sıkıntı verici, darlık ve yoksunluk yeri olduğu ifade edilmektedir. Zaten ayetin devamı da bunu pekiştirmektedir.
لَّـٰبِثِينَ
فِيهَآ
أَحْقَابًۭا
Labisine fiha ahkaba.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Mehmet Okuyan
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklardır.
Edip Yüksel
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
çağlar boyu içinde kalmak üzere (varacakları yer)…[1]
Ali Rıza Safa
Çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Ali Bulaç
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçinde devirlerce kalacaklardır.
Muhammed Esed
Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Diyanet İşleri
(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Devirlerce içinde kalacaklar
Süleyman Ateş
Orada çağlar boyu kalacalardır.
Gültekin Onan
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
İbni Kesir
Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
Şaban Piriş
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Ahmed Hulusi
Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Erhan Aktaş
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Progressive Muslims
They will abide in it for eons.
Sam Gerrans
They will tarry therein long ages.
Aisha Bewley
remaining in it for countless aeons,
Rashad Khalifa
They stay in it for ages.
Edip-Layth
They will abide in it for eons.
Monoteist Meali
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Dipnotlar
[1] Bu ayete; çevirilerde, "Orada uzun süre, yıllarca veya çağlarca kalacaklar." şeklinde anlam verilmektedir. Ayetin anlamı "Orada azap, sıkıntı ve yoksunluk içinde kalacaklardır." şeklindedir. "Ahkaben," "hukubu" kelimesinin çoğulu olup, kelime anlamı olarak "uzun süre, seksen yıl" demek olsa da kelime, kök anlamı (hakibe) itibariyle: "İdrar tutulmasından dolayı azap ve sıkıntı içinde olmak, yağmur vs. yağmamak." anlamına gelmektedir. Bu ayette bir zamandan değil, durumdan söz edilmektedir. Kalınacak yerin sıkıntı verici, darlık ve yoksunluk yeri olduğu ifade edilmektedir. Zaten ayetin devamı da bunu pekiştirmektedir.
Bayraktar Bayraklı
Azgınlar, çağlar boyu orada kalırlar.
Mehmet Okuyan
(Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklardır.
Edip Yüksel
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
çağlar boyu içinde kalmak üzere (varacakları yer)…[1]
Ali Rıza Safa
Çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Devirlerce kalacaklardır içinde.
Ali Bulaç
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İçinde devirlerce kalacaklardır.
Muhammed Esed
Onlar orada uzun süre kalacaklar.
Diyanet İşleri
(21-23) Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Devirlerce içinde kalacaklar
Süleyman Ateş
Orada çağlar boyu kalacalardır.
Gültekin Onan
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Hasan Basri Çantay
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
İbni Kesir
Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
Şaban Piriş
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Ahmed Hulusi
Çok uzun süre kalıcılar olarak!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
Erhan Aktaş
Orada "ahkaben"[1] kalacaklardır.
Progressive Muslims
They will abide in it for eons.
Sam Gerrans
They will tarry therein long ages.
Aisha Bewley
remaining in it for countless aeons,
Rashad Khalifa
They stay in it for ages.
Edip-Layth
They will abide in it for eons.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.