Monoteist Meali
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Ve suyyiretil cibalu fe kanet seraba.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Mehmet Okuyan
Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Süleymaniye Vakfı
Dağlar yürütülmüş, seraba dönüşmüş olur[1].
Ali Rıza Safa
Dağlar yürütülmüş; yanılsama olmuştur.
Mustafa İslamoğlu
ve dağlar yürütülür, sanki sir serap olur.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir.
Ali Bulaç
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Muhammed Esed
ve dağların bir serapmış gibi kaybolup gittiği (gün).
Diyanet İşleri
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab
Süleyman Ateş
Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur.
Gültekin Onan
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Hasan Basri Çantay
dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.
İbni Kesir
Dağlar yürütülmüş, serab olmuştur.
Şaban Piriş
Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.
Ahmed Hulusi
Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur (organların sınırlaması kalmamıştır).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Erhan Aktaş
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Progressive Muslims
And the mountains will be moved as if they were a mirage.
Sam Gerrans
And the mountains are set in motion and become a mirage:
Aisha Bewley
and the mountains are shifted and become a mirage.
Rashad Khalifa
The mountains will be removed, as if they were a mirage.
Edip-Layth
The mountains will be moved as if they were a mirage.
Monoteist Meali
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Bayraktar Bayraklı
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Mehmet Okuyan
Dağlar da yürütülmüş, serap hâline getirilmiş (olacak)tır.
Edip Yüksel
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Süleymaniye Vakfı
Dağlar yürütülmüş, seraba dönüşmüş olur[1].
Ali Rıza Safa
Dağlar yürütülmüş; yanılsama olmuştur.
Mustafa İslamoğlu
ve dağlar yürütülür, sanki sir serap olur.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar yürütülmüş, bir serap oluvermiştir.
Ali Bulaç
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Muhammed Esed
ve dağların bir serapmış gibi kaybolup gittiği (gün).
Diyanet İşleri
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab
Süleyman Ateş
Dağlar yürütülmüş, bir serab olmuştur.
Gültekin Onan
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Hasan Basri Çantay
dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.
İbni Kesir
Dağlar yürütülmüş, serab olmuştur.
Şaban Piriş
Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.
Ahmed Hulusi
Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur (organların sınırlaması kalmamıştır).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağlar yürütülmüş; serap olmuştur.
Erhan Aktaş
Dağlar yürütülmüş, bir serap olmuştur.
Progressive Muslims
And the mountains will be moved as if they were a mirage.
Sam Gerrans
And the mountains are set in motion and become a mirage:
Aisha Bewley
and the mountains are shifted and become a mirage.
Rashad Khalifa
The mountains will be removed, as if they were a mirage.
Edip-Layth
The mountains will be moved as if they were a mirage.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.