Monoteist Meali
Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.
İnne yevmel faslı kane mikata.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz, hüküm gününün vakti belirlenmiştir.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ayrılma günü belirlenmiş bir vakittir.
Edip Yüksel
Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.
Süleymaniye Vakfı
İyiyi kötüden ayırma günü, (Allah tarafından) belirlenmiş bir vakittir[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Ayrım Günü, belirlenmiş bir zamandır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz Ayrışma Günü'nün belirlenmiş bir vakti mutlaka vardır:
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir.
Ali Bulaç
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, o fasıl (kıyamet) günü belirlenmiş bir vakit olmuştur.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Ayrım Günü'nün belirlenmiş bir vakti vardır:
Diyanet İşleri
Şüphesiz hüküm ve ayırma günü belirlenmiş bir vakittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki o fasıl günü bir miykat olmuştur
Süleyman Ateş
Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.
Gültekin Onan
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukum verme günü ta'yin edilmiş bir vakıtdır,
İbni Kesir
Doğrusu, hüküm günü; ta'yin edilmiş bir vakittir.
Şaban Piriş
Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o Fasl (ayrılıp tasnif olma) süreci vakit olarak belirlenmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.
Erhan Aktaş
Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.
Progressive Muslims
The Day of Separation is an appointed time.
Sam Gerrans
The Day of Decision is an appointed time: —
Aisha Bewley
The Day of Decision is a fixed appointment:
Rashad Khalifa
The Day of Decision is appointed.
Edip-Layth
The day of Separation is an appointed time.
Monoteist Meali
Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz, hüküm gününün vakti belirlenmiştir.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki ayrılma günü belirlenmiş bir vakittir.
Edip Yüksel
Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.
Süleymaniye Vakfı
İyiyi kötüden ayırma günü, (Allah tarafından) belirlenmiş bir vakittir[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Ayrım Günü, belirlenmiş bir zamandır.
Mustafa İslamoğlu
Şüphesiz Ayrışma Günü'nün belirlenmiş bir vakti mutlaka vardır:
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir.
Ali Bulaç
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, o fasıl (kıyamet) günü belirlenmiş bir vakit olmuştur.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Ayrım Günü'nün belirlenmiş bir vakti vardır:
Diyanet İşleri
Şüphesiz hüküm ve ayırma günü belirlenmiş bir vakittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki o fasıl günü bir miykat olmuştur
Süleyman Ateş
Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.
Gültekin Onan
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukum verme günü ta'yin edilmiş bir vakıtdır,
İbni Kesir
Doğrusu, hüküm günü; ta'yin edilmiş bir vakittir.
Şaban Piriş
Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki o Fasl (ayrılıp tasnif olma) süreci vakit olarak belirlenmiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.
Erhan Aktaş
Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.
Progressive Muslims
The Day of Separation is an appointed time.
Sam Gerrans
The Day of Decision is an appointed time: —
Aisha Bewley
The Day of Decision is a fixed appointment:
Rashad Khalifa
The Day of Decision is appointed.
Edip-Layth
The day of Separation is an appointed time.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.