78. Nebe suresi, 14. ayet

Ve enzelna minel mu'sırati maen seccaca.
Monoteist Meali
Ve sıkıştırılmış bulutlardan şırıl şırıl akan su indirdik.
# Kelime Anlam Kök
1 ve enzelna ve indirdik نزل
2 mine -dan -
3 l-mua'sirati sıkışan(bulut)lar- عصر
4 maen su موه
5 seccacen şarıl şarıl ثجج
Bayraktar Bayraklı
-Yağmurla taneleri ve bitkileri bitirmek ve sık ağaçlı bahçeler oluşturmak için,yoğunlaşmış bulutlardan bolca yağan yağmur yağdırmadık mı?
Mehmet Okuyan
(14, 15, 16) Tohumlar, bitkiler (ve ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bahçeler yetiştirmeniz için sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Süleymaniye Vakfı
Doygunluğa ulaşmış bulutlardan[1] şarıl şarıl akan sular indirdik[2].
Ali Rıza Safa
Ve yoğun bulutlardan, şarıldayan sular indirdik.
Mustafa İslamoğlu
Ve sıkılmaya hazır yağmur yüklü (bulutlardan) şarıl şarıl sular indirdik;
Yaşar Nuri Öztürk
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,
Ali Bulaç
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Muhammed Esed
Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,
Diyanet İşleri
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik
Süleyman Ateş
Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Gültekin Onan
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Hasan Basri Çantay
O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
İbni Kesir
Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.
Şaban Piriş
Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.
Ahmed Hulusi
Yağmur bulutlarından şarıl şarıl bir su inzal ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Erhan Aktaş
Ve sıkıştırılmış bulutlardan şırıl şırıl akan su indirdik.
Progressive Muslims
And We sent down abundant water from the rain clouds
Sam Gerrans
And sent down, from the rain clouds, pouring water,
Aisha Bewley
We sent down cascading water from the clouds
Rashad Khalifa
We send down from the clouds pouring water.
Edip-Layth
We sent down abundant water from the rain clouds.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.