77. Mürselât suresi, 17. ayet

Summe nutbiuhumul ahırin.
Monoteist Meali
Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 nutbiuhumu onların ardına takarız تبع
3 l-ahirine geridekileri اخر
Bayraktar Bayraklı
- Biz, öncekileri helak etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
Mehmet Okuyan
Sonra gelenleri de onların peşine takacağız.
Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
Süleymaniye Vakfı
Sonra arkadan gelenleri de öncekiler gibi helak edeceğiz[1].
Ali Rıza Safa
Sonra, onların peşine diğerlerini takacağız.
Mustafa İslamoğlu
Sonrakileri de onların peşine diziveririz:
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Ali Bulaç
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra arkalarına takacağız geridekileri!
Muhammed Esed
İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız:
Diyanet İşleri
Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra arkalarına takacağız geridekileri
Süleyman Ateş
Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
Gültekin Onan
Sonra, arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Hasan Basri Çantay
Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.
İbni Kesir
Ardından sonrakileri de onların arkasına takacağız.
Şaban Piriş
Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.
Ahmed Hulusi
Sonra, ardı sıra gelenleri de onlara tabi ederiz (onlar da helak olurlar).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?
Erhan Aktaş
Sonra arkadan gelenleri de onlara katarız.
Progressive Muslims
Then We made others succeed them
Sam Gerrans
Then will We cause to follow them those who come later.
Aisha Bewley
then succeed them with later ones?
Rashad Khalifa
Then we made others follow them?
Edip-Layth
Then We made others succeed them?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.