76. İnsân suresi, 6. ayet

Aynen yeşrebu biha ibadullahi yufecciruneha tefcira.
Monoteist Meali
Allah'ın kullarının, içtikleri ve diledikleri kadar yararlandıkları bir kaynak.
# Kelime Anlam Kök
1 aynen bir kaynak عين
2 yeşrabu içerler شرب
3 biha ondan -
4 ibadu kulları عبد
5 llahi Allah'ın -
6 yufecciruneha akıtırlar فجر
7 tefciran fışkırtarak فجر
Bayraktar Bayraklı
Bu, Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
Mehmet Okuyan
(Kâfûr), Allah'ın iyi kullarının içecekleri ve akıttıkça akıtacakları bir kaynaktır.
Edip Yüksel
ALLAH'ın kullarının taşıra taşıra içtikleri bir kaynak...
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın o kulları, fışkırtacakları bir kaynaktan onu içecekler[1].
Ali Rıza Safa
Allah'ın kulları, içtikleri kaynağı gürül gürül akıtacaklardır.
Mustafa İslamoğlu
(bunların doldurulduğu) öyle bir göze var ki, Allah'ın has kulları gürül gürül çıkartacakları bu kaynaktan içecekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir kaynak ki, Allah'ın kulları ondan içerler ve onu fışkırtarak akıtırlar.
Ali Bulaç
Allah'ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ın kullarının içtiği bir çeşme ki güzel yollar açarak onu akıtırlar da akıtırlar.
Muhammed Esed
bir (kutlu) kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, suyu bol bol akan (o kaynaktan).
Diyanet İşleri
Bir pınar ki Allah'ın kulları ondan içer, onu (istedikleri şekilde) fışkırtıp akıtırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir çeşme, ondan Allahın kulları içer, güzel, yollar açarak akıtırlar onu akıtırlar
Süleyman Ateş
Bir kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, (istedikleri yere de) fışkırtarak akıtırlar.
Gültekin Onan
Tanrı'nın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp (yüfecciruneha) akıtırlar (tefciyra).
Hasan Basri Çantay
(O kafuur) bir pınardır ki onu (ancak) Allahın (veli) kulları içerler. Onu (nereye isterlerse kolayca) akıtırlar, fışkırtırlar.
İbni Kesir
Bu; yalnız Allah'ın kullarının, taşıra taşıra içebileceği bir pınardır.
Şaban Piriş
Allah'ın kullarının taşıra taşıra içeceği bir pınardır.
Ahmed Hulusi
(O kafur), Allah kullarının (kendi özlerinden) fışkırtıp akıtarak içtiği tükenmez bir kaynaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
ALLAH'ın kullarının taşıra taşıra içtikleri bir kaynak...
Erhan Aktaş
Allah'ın kullarının, içtikleri ve diledikleri kadar yararlandıkları bir kaynak.
Progressive Muslims
A spring from which the servants of God drink, it gushes forth abundantly.
Sam Gerrans
A spring whereat drink the servants of God, making it to gush forth abundantly:
Aisha Bewley
a spring from which Allah’s slaves will drink, making it gush forth at will abundantly.
Rashad Khalifa
A spring that is reserved for GOD's servants; it will gush out as they will.
Edip-Layth
A spring from which the servants of God drink, it gushes forth abundantly.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.