Monoteist Meali
Ondan erkek ve dişi iki cinsi meydana getirdi.
Fe ceale minhuz zevceyniz zekere vel unsa.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Mehmet Okuyan
(Allah) o (meni)den de iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmiştir.[1]
Edip Yüksel
Ve ondan erkek ve dişi olmak üzere iki çift yarattı.
Süleymaniye Vakfı
Böylece ondan (ölçülendirilmiş meniden) iki eşi; erkeği ve dişiyi (cinsiyetleri) oluşturdu[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda, ondan erkek ve dişi iki eş yaptı.
Mustafa İslamoğlu
nihayet ondan erkek ve dişi cinsler var etmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet ondan iki çifti, erkeği ve dişiyi vücuda getirdi.
Ali Bulaç
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
derken ondan da iki eşi yaptı: Erkek ve dişi!
Muhammed Esed
ve ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti?
Diyanet İşleri
Nihayet ondan da erkek ve dişi iki eşi var etti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yapdı ondan da iki eşi: erkek ve dişi
Süleyman Ateş
O (meni)den iki çifti: Erkeği ve dişiyi var etti.
Gültekin Onan
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Hasan Basri Çantay
Hulasa, ondan erkek, dişi iki sınıf çıkarmışdır.
İbni Kesir
Ve ondan erkek, dişi iki cins yaratmıştır.
Şaban Piriş
Ondan erkek ve dişi iki çift yapmıştır.
Ahmed Hulusi
Ondan iki eşi; erkek (bilinç - aktif yapı) ve dişiyi (beden - pasif - edilgen) (bilinç - beden) oluşturdu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve ondan erkek ve dişi olmak üzere iki çift yarattı?
Erhan Aktaş
Ondan erkek ve dişi iki cinsi meydana getirdi.
Progressive Muslims
Then He made the two pairs, male and female.
Sam Gerrans
And made of it two kinds, the male and the female.
Aisha Bewley
making from it both sexes, male and female?
Rashad Khalifa
He made it into male or female!
Edip-Layth
Then He made the two pairs, male and female.
Monoteist Meali
Ondan erkek ve dişi iki cinsi meydana getirdi.
Bayraktar Bayraklı
- O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Mehmet Okuyan
(Allah) o (meni)den de iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmiştir.[1]
Edip Yüksel
Ve ondan erkek ve dişi olmak üzere iki çift yarattı.
Süleymaniye Vakfı
Böylece ondan (ölçülendirilmiş meniden) iki eşi; erkeği ve dişiyi (cinsiyetleri) oluşturdu[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda, ondan erkek ve dişi iki eş yaptı.
Mustafa İslamoğlu
nihayet ondan erkek ve dişi cinsler var etmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet ondan iki çifti, erkeği ve dişiyi vücuda getirdi.
Ali Bulaç
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
derken ondan da iki eşi yaptı: Erkek ve dişi!
Muhammed Esed
ve ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti?
Diyanet İşleri
Nihayet ondan da erkek ve dişi iki eşi var etti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yapdı ondan da iki eşi: erkek ve dişi
Süleyman Ateş
O (meni)den iki çifti: Erkeği ve dişiyi var etti.
Gültekin Onan
Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Hasan Basri Çantay
Hulasa, ondan erkek, dişi iki sınıf çıkarmışdır.
İbni Kesir
Ve ondan erkek, dişi iki cins yaratmıştır.
Şaban Piriş
Ondan erkek ve dişi iki çift yapmıştır.
Ahmed Hulusi
Ondan iki eşi; erkek (bilinç - aktif yapı) ve dişiyi (beden - pasif - edilgen) (bilinç - beden) oluşturdu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve ondan erkek ve dişi olmak üzere iki çift yarattı?
Erhan Aktaş
Ondan erkek ve dişi iki cinsi meydana getirdi.
Progressive Muslims
Then He made the two pairs, male and female.
Sam Gerrans
And made of it two kinds, the male and the female.
Aisha Bewley
making from it both sexes, male and female?
Rashad Khalifa
He made it into male or female!
Edip-Layth
Then He made the two pairs, male and female.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.