75. Kıyâmet suresi, 23. ayet

İla rabbiha nazıreh.
Monoteist Meali
Rabb'ine bakar[1].
Dipnotlar
[1] Rabb'lerinden ummaktalar, Rabb'lerinin lütfedeceği nimetleri beklemektedirler. "Rabb'e nazar etme"nin, Rabb'i görmekle, Rabb'e gözle bakmakla bir ilgisi yoktur. Nazar kelimesinin; bakmanın yanı sıra, "bir kimsenin huzurunda beklemek, kapısının önünde beklemek" gibi anlamları da bulunmaktadır. Türkçedeki "eline bakmak" deyiminde olduğu gibi. Bu deyimde ele bakmaktan kastedilen şey, birilerinden beklenen katkıdır, yardımdır.
# Kelime Anlam Kök
1 ila -
2 rabbiha Rabbine ربب
3 naziratun bakar نظر
Bayraktar Bayraklı
- Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felakete uğrayacağını anlar.
Mehmet Okuyan
(22, 23) O gün bazı yüzler, Rablerini(n kararını) beklerken ışıl ışıl olacaktır.
Edip Yüksel
Efendisine bakar.
Süleymaniye Vakfı
Rablerine bakarlar /Rablerinin vereceği nimetleri beklerler[1].
Ali Rıza Safa
Efendisine bakar.
Mustafa İslamoğlu
Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine doğru bakan.
Ali Bulaç
Rablerine bakıp durur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rablerine bakarlar!
Muhammed Esed
Rablerine bakarken;
Diyanet İşleri
Rablerine bakarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbına nazır
Süleyman Ateş
Rabbine bakar.
Gültekin Onan
Rablerine bakıp durur.
Hasan Basri Çantay
Rablerine bakacakdır.
İbni Kesir
Rabblarına bakacaklardır.
Şaban Piriş
Rabbine bakacak..
Ahmed Hulusi
Rablerine nazırdırlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabb'ine bakar.
Erhan Aktaş
Rabb'ine bakar[1].
Progressive Muslims
Looking at their Lord.
Sam Gerrans
Looking upon their Lord.
Aisha Bewley
gazing at their Lord.
Rashad Khalifa
Looking at their Lord.
Edip-Layth
Looking at their Lord.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.