فَإِذَا
نُقِرَ
فِى
ٱلنَّاقُورِ
Fe iza nukıre fin naku.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
Edip Yüksel
Duyuru yapıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
Kalk borusu çalındığı zaman,[1]
Ali Rıza Safa
Sonunda, boruya üflendiğinde.
Mustafa İslamoğlu
Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;
Yaşar Nuri Öztürk
O boruya üfürüldüğünde,
Ali Bulaç
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Muhammed Esed
Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Diyanet İşleri
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Süleyman Ateş
Sur'a üflendiği zaman
Gültekin Onan
Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,
Hasan Basri Çantay
Çünkü o boru üfürülünce,
İbni Kesir
Sur'a üflendiğinde;
Şaban Piriş
Sur'a üflendiği zaman..
Ahmed Hulusi
O boru öttürüldüğünde (ölüm, ba's);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Duyuru yapıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Nakur'a[1] üflendiği zaman.
Progressive Muslims
So when the trumpet is sounded.
Sam Gerrans
Then when the Trumpet is sounded:
Aisha Bewley
For when the Trumpet is blown,
Rashad Khalifa
Then, when the horn is blown.
Edip-Layth
So when the trumpet is sounded.
Bayraktar Bayraklı
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
Mehmet Okuyan
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
Edip Yüksel
Duyuru yapıldığı zaman,
Süleymaniye Vakfı
Kalk borusu çalındığı zaman,[1]
Ali Rıza Safa
Sonunda, boruya üflendiğinde.
Mustafa İslamoğlu
Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;
Yaşar Nuri Öztürk
O boruya üfürüldüğünde,
Ali Bulaç
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Muhammed Esed
Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Diyanet İşleri
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Süleyman Ateş
Sur'a üflendiği zaman
Gültekin Onan
Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,
Hasan Basri Çantay
Çünkü o boru üfürülünce,
İbni Kesir
Sur'a üflendiğinde;
Şaban Piriş
Sur'a üflendiği zaman..
Ahmed Hulusi
O boru öttürüldüğünde (ölüm, ba's);
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Duyuru yapıldığı zaman,
Erhan Aktaş
Nakur'a[1] üflendiği zaman.
Progressive Muslims
So when the trumpet is sounded.
Sam Gerrans
Then when the Trumpet is sounded:
Aisha Bewley
For when the Trumpet is blown,
Rashad Khalifa
Then, when the horn is blown.
Edip-Layth
So when the trumpet is sounded.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.