74. Müddessir suresi, 53. ayet

Kella, bel la yuhafunel ahıreh.
Monoteist Meali
Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.
# Kelime Anlam Kök
1 kella hayır -
2 bel bilakis -
3 la -
4 yehafune onlar korkmuyorlar خوف
5 l-ahirate ahiretten اخر
Bayraktar Bayraklı
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Mehmet Okuyan
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.
Edip Yüksel
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Süleymaniye Vakfı
Hayır (bu istedikleri olmayacak)! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar[1].
Ali Rıza Safa
Hayır, asla! Sonsuz yaşamdan korkmuyorlar.
Mustafa İslamoğlu
Yoo! Aksine onlar ahiret endişesi taşımıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, ahiretten korkmuyorlar.
Ali Bulaç
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır! Doğrusu ahiretten korkmuyorlar.
Muhammed Esed
Asla, onlar öteki dünya(ya inanmazlar ve on)dan korkmazlar.
Diyanet İşleri
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, doğrusu Ahıretten korkmıyorlar
Süleyman Ateş
Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.
Gültekin Onan
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.
Hasan Basri Çantay
Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar ahiretden korkmazlar.
İbni Kesir
Hayır, doğrusu onlar, ahiretten korkmuyorlar.
Şaban Piriş
Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar.
Ahmed Hulusi
Hayır! Bilakis, sonsuz gelecek yaşamdan korkmuyorlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor.
Erhan Aktaş
Hayır! Doğrusu onlar ahiretten korkmuyorlar.
Progressive Muslims
No, they do not fear the Hereafter.
Sam Gerrans
No, indeed! The truth is, they fear not the Hereafter.
Aisha Bewley
No indeed! The truth is they do not fear the Next World.
Rashad Khalifa
Indeed, they do not fear the Hereafter.
Edip-Layth
No, they do not fear the Hereafter.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.