Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ani | - | |
| 2 | l-mucrimine | suçluların | جرم |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. "Sizi Sekar'a sürükleyen nedir?"
Mehmet Okuyan
(40, 41, 42) Cennetlerdeyken "Sizi ateşe sürükleyen nedir?" diye suçluların durumundan soracaklar.
Edip Yüksel
Suçlulara:
Süleymaniye Vakfı
suça dalanların halini...[1]
Ali Rıza Safa
Suçlular hakkında.
Mustafa İslamoğlu
günahı hayat tarzı edinenlere:
Yaşar Nuri Öztürk
Suçlular hakkında:
Ali Bulaç
Suçlu günahkarları;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
suçlulardan;
Muhammed Esed
günahkarlara:
Diyanet İşleri
(40-42) Onlar cennetlerdedirler. Birbirlerine suçlular hakkında sorular sorarlar ve dönüp onlara şöyle derler: "Sizi Sekar'a (cehenneme) ne soktu?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Mücrimlerden
Süleyman Ateş
Suçluların durumunu:
Gültekin Onan
Suçlu günahkarları;
Hasan Basri Çantay
günahkarları (n hallerini):
İbni Kesir
Suçlulara;
Şaban Piriş
Suçluları..
Ahmed Hulusi
Mücrimlere:
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Suçlulara:
Erhan Aktaş
Suçlulara,
Progressive Muslims
About the criminals.
Sam Gerrans
About the lawbreakers:
Aisha Bewley
ask the evildoers:
Rashad Khalifa
About the guilty.
Edip-Layth
About the criminals.
Monoteist Meali
Suçlulara,
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | ani | - | |
| 2 | l-mucrimine | suçluların | جرم |
Bayraktar Bayraklı
- Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. "Sizi Sekar'a sürükleyen nedir?"
Mehmet Okuyan
(40, 41, 42) Cennetlerdeyken "Sizi ateşe sürükleyen nedir?" diye suçluların durumundan soracaklar.
Edip Yüksel
Suçlulara:
Süleymaniye Vakfı
suça dalanların halini...[1]
Ali Rıza Safa
Suçlular hakkında.
Mustafa İslamoğlu
günahı hayat tarzı edinenlere:
Yaşar Nuri Öztürk
Suçlular hakkında:
Ali Bulaç
Suçlu günahkarları;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
suçlulardan;
Muhammed Esed
günahkarlara:
Diyanet İşleri
(40-42) Onlar cennetlerdedirler. Birbirlerine suçlular hakkında sorular sorarlar ve dönüp onlara şöyle derler: "Sizi Sekar'a (cehenneme) ne soktu?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Mücrimlerden
Süleyman Ateş
Suçluların durumunu:
Gültekin Onan
Suçlu günahkarları;
Hasan Basri Çantay
günahkarları (n hallerini):
İbni Kesir
Suçlulara;
Şaban Piriş
Suçluları..
Ahmed Hulusi
Mücrimlere:
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Suçlulara:
Erhan Aktaş
Suçlulara,
Progressive Muslims
About the criminals.
Sam Gerrans
About the lawbreakers:
Aisha Bewley
ask the evildoers:
Rashad Khalifa
About the guilty.
Edip-Layth
About the criminals.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.