Monoteist Meali
Ve örtünü hemen temizle.[1]
Dipnotlar
[1]
Kaygılarından bir an önce kurtul. Boşuna endişelenme. Sorumluluğunun gereğini yerine getir.
Ve siyabeke fe tahhir.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Öz benliğini temiz tut!
Mehmet Okuyan
Elbiseni (kalbini) temiz tut!
Edip Yüksel
Örtülerini temizle.[1]
Süleymaniye Vakfı
Elbiselerini tertemiz tut![1]
Ali Rıza Safa
Benliğini arındır![544]
Mustafa İslamoğlu
Elbiseni temiz tut!
Yaşar Nuri Öztürk
Temizle giysilerini!
Ali Bulaç
Elbiseni temizle.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
elbiseni artık temizle,
Muhammed Esed
Öz benliğini temiz tut!
Diyanet İşleri
Nefsini arındır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbiseni artık temizle
Süleyman Ateş
Elbiseni temizle,
Gültekin Onan
Elbiseni temizle.
Hasan Basri Çantay
elbiseni (bundan sonra da) temizle (mekde devam et),
İbni Kesir
Elbiselerini temiz tut.
Şaban Piriş
Elbiseni temizle.
Ahmed Hulusi
Elbiselerini (bilincini - beynini) arındır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Örtülerini temizle.
Erhan Aktaş
Ve örtünü hemen temizle.[1]
Progressive Muslims
And purify your outer garments.
Sam Gerrans
And purify thou thy garments,
Aisha Bewley
Purify your clothes.
Rashad Khalifa
Purify your garment.,
Edip-Layth
Your garments purify.
Monoteist Meali
Ve örtünü hemen temizle.[1]
Dipnotlar
[1] Kaygılarından bir an önce kurtul. Boşuna endişelenme. Sorumluluğunun gereğini yerine getir.
Bayraktar Bayraklı
Öz benliğini temiz tut!
Mehmet Okuyan
Elbiseni (kalbini) temiz tut!
Edip Yüksel
Örtülerini temizle.[1]
Süleymaniye Vakfı
Elbiselerini tertemiz tut![1]
Ali Rıza Safa
Benliğini arındır![544]
Mustafa İslamoğlu
Elbiseni temiz tut!
Yaşar Nuri Öztürk
Temizle giysilerini!
Ali Bulaç
Elbiseni temizle.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
elbiseni artık temizle,
Muhammed Esed
Öz benliğini temiz tut!
Diyanet İşleri
Nefsini arındır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbiseni artık temizle
Süleyman Ateş
Elbiseni temizle,
Gültekin Onan
Elbiseni temizle.
Hasan Basri Çantay
elbiseni (bundan sonra da) temizle (mekde devam et),
İbni Kesir
Elbiselerini temiz tut.
Şaban Piriş
Elbiseni temizle.
Ahmed Hulusi
Elbiselerini (bilincini - beynini) arındır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Örtülerini temizle.
Erhan Aktaş
Ve örtünü hemen temizle.[1]
Progressive Muslims
And purify your outer garments.
Sam Gerrans
And purify thou thy garments,
Aisha Bewley
Purify your clothes.
Rashad Khalifa
Purify your garment.,
Edip-Layth
Your garments purify.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.