74. Müddessir suresi, 39. ayet

İlla ashabel yemin.
Monoteist Meali
Ancak "Ashabı Yemin[1]" hariç.
Dipnotlar
[1] Sağın taraftarı. "Yemin", kelime olarak "sağ el" veya "uğurlu, bereketli" anlamına gelmektedir. Sağın taraftarı, deyim olarak; "yüksek mertebe, seçkin, uğurlu, güç ve şeref sahibi" demektir.
# Kelime Anlam Kök
1 illa yalnız hariçtir -
2 eshabe adamları صحب
3 l-yemini sağın يمن
Bayraktar Bayraklı
- Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. "Sizi Sekar'a sürükleyen nedir?"
Mehmet Okuyan
Sağın halkı[1] hariç.
Edip Yüksel
Ancak sağ tarafta olanlar hariç;
Süleymaniye Vakfı
Defteri sağdan verilenler hariç[1].
Ali Rıza Safa
Sözü yerine getirenlerin yoldaşları başkadır.
Mustafa İslamoğlu
ancak iyiler müstesna.
Yaşar Nuri Öztürk
Uğur ve bereket yaranı müstesna.
Ali Bulaç
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ancak sağın adamları,
Muhammed Esed
yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar hariç;
Diyanet İşleri
Ancak ahiret mutluluğuna eren kimseler başka.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak ashab-ı yemin
Süleyman Ateş
Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç.
Gültekin Onan
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
Hasan Basri Çantay
Ancak sağcılar böyle değil.
İbni Kesir
Ancak sağcılar müstesna.
Şaban Piriş
Sadece sağ yandakiler
Ahmed Hulusi
Ashab-ı Yemin hariç!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ancak sağ tarafta olanlar hariç;
Erhan Aktaş
Ancak "Ashabı Yemin[1]" hariç.
Progressive Muslims
Except for the people of the right.
Sam Gerrans
Save the companions of the right: —
Aisha Bewley
except for the companions of the Right.
Rashad Khalifa
Except for those on the right.
Edip-Layth
Except for the people of the right.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.