74. Müddessir suresi, 38. ayet

Kullu nefsin bima kesebet rehineh.
Monoteist Meali
Herkes kazancının karşılığında bir rehinedir.
# Kelime Anlam Kök
1 kullu her كلل
2 nefsin can نفس
3 bima -
4 kesebet kazandığıyle كسب
5 rahinetun rehin alınmıştır رهن
Bayraktar Bayraklı
Herkes, kazandığına karşılık bir rehindir.
Mehmet Okuyan
Her nefis kazandıklarına karşılık rehindir.[1]
Edip Yüksel
Her kişi kendi günahıyla mahkûm olur.
Süleymaniye Vakfı
(Hesap günü) Herkes kazandıklarına karşılık rehin tutulur[1].
Ali Rıza Safa
Her benlik, yaptığı şeylerden sorumludur.
Mustafa İslamoğlu
Her insanın (akıbeti) kendi kazandıklarına bağlıdır;
Yaşar Nuri Öztürk
Her benlik öz kazancının bir karşılığıdır.
Ali Bulaç
Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her nefis kazancına bağlıdır,
Muhammed Esed
(Hesap Günü) her insan, yapmış olduğu bütün (kötü) fiiller için rehin olarak tutulacaktır;
Diyanet İşleri
Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her nefis kazancına bağlıdır
Süleyman Ateş
Her can, kazandığıyle (Allah katında) rehin alınmıştır.
Gültekin Onan
Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.
Hasan Basri Çantay
Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.
İbni Kesir
Her nefis kazandığı ile bağlıdır.
Şaban Piriş
Herkes kazancına bağlı bir rehinedir.
Ahmed Hulusi
Her nefs yaptığının getirisine mahkumdur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Her kişi kendi günahıyla mahkum olur.
Erhan Aktaş
Herkes kazancının karşılığında bir rehinedir.
Progressive Muslims
Every soul is held by what it earned.
Sam Gerrans
Every soul is in pledge for what it earned
Aisha Bewley
Every self is held in pledge against what it earned,
Rashad Khalifa
Every soul is trapped by its sins.
Edip-Layth
Every person is held by what it earned;
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.