74. Müddessir suresi, 34. ayet

Ves subhı iza esfer.
Monoteist Meali
Ve aydınlatan sabaha.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ssubhi ve sabaha سبح
2 iza -
3 esfera ağardığında سفر
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
Mehmet Okuyan
Ağarmakta olan sabaha ki[1]
Edip Yüksel
Ağardığı vakit sabaha,
Süleymaniye Vakfı
ve aydınlandığında sabaha yemin olsun ki[1]
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; aydınlanan sabaha!
Mustafa İslamoğlu
Ve ağaracak olan sabah şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun sabaha, ağarıp ışıdığında,
Ali Bulaç
Ağardığı zaman sabaha,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
açtığı sıra o sabaha andolsun ki,
Muhammed Esed
ve ağaran sabahı!
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve açtığı sıra o sabaha kasem olsun ki
Süleyman Ateş
Ağaran sabaha,
Gültekin Onan
Ağardığı zaman sabaha,
Hasan Basri Çantay
ağardığı dem sabaha ki,
İbni Kesir
Ağardığında sabaha,
Şaban Piriş
Aydınlanan sabaha..
Ahmed Hulusi
Aydınlandığında sabaha.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ağardığı vakit sabaha,
Erhan Aktaş
Ve aydınlatan sabaha.
Progressive Muslims
And by the morning when it brightens.
Sam Gerrans
And the morning when it brightens!
Aisha Bewley
and the dawn when it grows bright,
Rashad Khalifa
And the morning as it shines.
Edip-Layth
By the morning when it shines.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.