Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Mehmet Okuyan
Sonra, kahrolası (yine) nasıl da ölçüp biçti!
Edip Yüksel
Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.
Süleymaniye Vakfı
Ah kahrolasıca, ne biçim ölçtü biçti!
Ali Rıza Safa
Yine yok olası! Nasıl da ölçtü biçti?
Mustafa İslamoğlu
Bir daha canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti!
Yaşar Nuri Öztürk
Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!
Ali Bulaç
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra (yine) kahrolası nasıl ölçüp biçti!
Muhammed Esed
evet, o kendini mahveder böyle hesaplarla!
Diyanet İşleri
Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kahr olası nasıl biçti
Süleyman Ateş
Yine kahrolası nasıl ölçtü, biçti.
Gültekin Onan
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Hasan Basri Çantay
Yine kahr olası, nasıl ölçü yapdı o?!
İbni Kesir
Sonra yine canı çıkası nasıl da öşçüp biçti.
Şaban Piriş
Bir daha kahrolası nasıl da değerlendirdi.
Ahmed Hulusi
Sonra yine ölesi (de hakikati göresi) nasıl takdir etti!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.
Erhan Aktaş
Yine o mahvoldu. Nasıl bir karar verdi![1]
Progressive Muslims
Then woe to him for how he thought.
Sam Gerrans
Then damned be how he determined!)
Aisha Bewley
Again curse him, how he considered!
Rashad Khalifa
Miserable indeed is what he decided.
Edip-Layth
Then woe to him for how he analyzed.
Monoteist Meali
Yine o mahvoldu. Nasıl bir karar verdi![1]
Dipnotlar
[1] Yine o Kur'an'a karşı nasıl da haince plan yaptı!
Bayraktar Bayraklı
- Zira o, düşündü ve ölçtü biçti. Geberesice, nasıl ölçtü biçti! Lanet olası nasıl ölçtü biçti!
Mehmet Okuyan
Sonra, kahrolası (yine) nasıl da ölçüp biçti!
Edip Yüksel
Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.
Süleymaniye Vakfı
Ah kahrolasıca, ne biçim ölçtü biçti!
Ali Rıza Safa
Yine yok olası! Nasıl da ölçtü biçti?
Mustafa İslamoğlu
Bir daha canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti!
Yaşar Nuri Öztürk
Bir kez daha kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı?!
Ali Bulaç
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra (yine) kahrolası nasıl ölçüp biçti!
Muhammed Esed
evet, o kendini mahveder böyle hesaplarla!
Diyanet İşleri
Yine kahrolası, nasıl ölçtü biçti!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kahr olası nasıl biçti
Süleyman Ateş
Yine kahrolası nasıl ölçtü, biçti.
Gültekin Onan
Yine kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Hasan Basri Çantay
Yine kahr olası, nasıl ölçü yapdı o?!
İbni Kesir
Sonra yine canı çıkası nasıl da öşçüp biçti.
Şaban Piriş
Bir daha kahrolası nasıl da değerlendirdi.
Ahmed Hulusi
Sonra yine ölesi (de hakikati göresi) nasıl takdir etti!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kahrolası, gene ne biçim ölçüp biçti.
Erhan Aktaş
Yine o mahvoldu. Nasıl bir karar verdi![1]
Progressive Muslims
Then woe to him for how he thought.
Sam Gerrans
Then damned be how he determined!)
Aisha Bewley
Again curse him, how he considered!
Rashad Khalifa
Miserable indeed is what he decided.
Edip-Layth
Then woe to him for how he analyzed.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.