Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Mehmet Okuyan
Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak!
Edip Yüksel
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Süleymaniye Vakfı
Beni yarattığım o kişiyle baş başa bırak:[1]
Ali Rıza Safa
Tek başına yarattığım kişiyi Bana bırak!
Mustafa İslamoğlu
Beni tek başıma yarattığımla başbaşa bırak!
Yaşar Nuri Öztürk
Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!
Ali Bulaç
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi,
Muhammed Esed
Bana bırak yalnız yarattığım o kişi(yle uğraşma)yı,
Diyanet İşleri
Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bırak bana o herifi ki yarattım da temtek
Süleyman Ateş
Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.
Gültekin Onan
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
İbni Kesir
Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına.
Şaban Piriş
Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.
Ahmed Hulusi
Beni, yalnız olarak yarattığımla (başbaşa) bırak;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Erhan Aktaş
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Progressive Muslims
So leave Me alone with the one I have created.
Sam Gerrans
Leave thou Me with him whom I created alone,
Aisha Bewley
Leave the person I created on his own to Me alone,
Rashad Khalifa
Let Me deal with one I created as an individual.
Edip-Layth
So leave Me alone with the one I have created.
Monoteist Meali
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Dipnotlar
[1] Hiçbir şeye sahip değilken; birçok şeye sahip kıldığım kişiyi.
Bayraktar Bayraklı
- Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!
Mehmet Okuyan
Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak!
Edip Yüksel
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Süleymaniye Vakfı
Beni yarattığım o kişiyle baş başa bırak:[1]
Ali Rıza Safa
Tek başına yarattığım kişiyi Bana bırak!
Mustafa İslamoğlu
Beni tek başıma yarattığımla başbaşa bırak!
Yaşar Nuri Öztürk
Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!
Ali Bulaç
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bana bırak temtek olarak yarattığım o herifi,
Muhammed Esed
Bana bırak yalnız yarattığım o kişi(yle uğraşma)yı,
Diyanet İşleri
Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bırak bana o herifi ki yarattım da temtek
Süleyman Ateş
Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.
Gültekin Onan
Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;
Hasan Basri Çantay
(11-12-13-14) Bir tek (ya'ni nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda daima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evladlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kafir adam) ı bana bırak.
İbni Kesir
Bırak Beni ve yarattıklarımı tek başına.
Şaban Piriş
Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.
Ahmed Hulusi
Beni, yalnız olarak yarattığımla (başbaşa) bırak;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.
Erhan Aktaş
Tek olarak yarattığım kişiyi Bana bırak.[1]
Progressive Muslims
So leave Me alone with the one I have created.
Sam Gerrans
Leave thou Me with him whom I created alone,
Aisha Bewley
Leave the person I created on his own to Me alone,
Rashad Khalifa
Let Me deal with one I created as an individual.
Edip-Layth
So leave Me alone with the one I have created.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.