73. Müzzemmil suresi, 15. ayet

إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَـٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
İnna erselna ileykum resulen şahiden aleykum kema erselna ila fir'avne resula.
Monoteist Meali
Size tanıklık edecek bir Resul gönderdik. Tıpkı Firavun'a da bir Resul gönderdiğimiz gibi.
# Kelime Anlam Kök
1 inna doğrusu biz -
2 erselna gönderdik رسل
3 ileykum size -
4 rasulen bir elçi رسل
5 şahiden tanıklık edecek شهد
6 aleykum aleyhinize -
7 kema gibi -
8 erselna gönderdiğimiz رسل
9 ila -
10 fir'avne Fir'avn'a -
11 rasulen bir elçi رسل
Bayraktar Bayraklı
Firavun'a bir peygamber gönderdiğimiz gibi size de, size şahitlik edecek bir peygamber gönderdik.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki Firavun'a elçi gönderdiğimiz gibi size de hakkınızda şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Edip Yüksel
Biz, size hakkınızda tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Firavuna da bir elçi göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı
Firavun'a resul /elçi gönderdiğimiz gibi[1] size de hakkınızda şahitlik edecek bir resul /elçi gönderdik[2].
Ali Rıza Safa
Aslında, Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi, size de hakkınızda tanıklık edecek bir elçi gönderdik.
Mustafa İslamoğlu
İmdi bakın, tıpkı Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi, size de önünüzde hakikate şahitlik eden bir elçi gönderdik;
Yaşar Nuri Öztürk
Biz size, üstünüze tanık olan bir resul gönderdik. Tıpkı Firavun'a bir resul gönderdiğimiz gibi.
Ali Bulaç
Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun Biz size üzerinize şahit olacak bir peygamber gönderdik, tıpkı Firavun'a peygamber gönderdiğimiz gibi;
Muhammed Esed
Bakın (ey insanlar!) Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de karşınızda hakikate tanıklık yapacak bir elçi gönderdik.
Diyanet İşleri
(Ey Mekkeliler!) Şüphesiz biz size üzerinize şahitlik edecek bir peygamber gönderdik. Nitekim, Firavun'a da bir peygamber göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun biz size bir Resul gönderdik, üzerinizde şahid, netekim gönderdiğimiz gibi Fir'avne bir Resul
Süleyman Ateş
(Ey insanlar,) Doğrusu biz size, aleyhinize tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Fir'avn'a da bir elçi göndermiştik.
Gültekin Onan
Şüphesiz size, üzerinize şahid olacak bir elçi gönderdik; Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, bir Fir'avne bir' peygamber yolladığımız gibi size de (kıyamet günü) üzerinize şahid olarak bir peygamber gönderdik.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; Firavun'a bir peygamber göndedriğimiz gibi, size de üzerinize şehadet edecek bir peygamber gönderdik.
Şaban Piriş
Biz, Firavun'a bir elçi gönderdiğimiz gibi size de şahitlik edecek bir elçi gönderdik.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz, Firavun'a bir Rasul (hakikatine yönlendirici, arındırıcı) irsal ettiğimiz gibi size de şahit olarak bir Rasul irsal ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Biz, size hakkınızda tanıklık edecek bir elçi gönderdik; nasıl ki Firavun'a da bir elçi göndermiştik.
Erhan Aktaş
Size tanıklık edecek bir Resul gönderdik. Tıpkı Firavun'a da bir Resul gönderdiğimiz gibi.
Progressive Muslims
We have sent to you a messenger as a witness over you, as We have sent to Pharaoh a messenger.
Sam Gerrans
(We have sent to you a messenger as a witness against you, as We sent to Pharaoh a messenger,
Aisha Bewley
We have sent you a Messenger to bear witness against you just as We sent Pharaoh a Messenger.
Rashad Khalifa
We have sent to you a messenger, just as we sent to Pharaoh a messenger.
Edip-Layth
We have sent to you a messenger as a witness over you, as We have sent to Pharaoh a messenger.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.