72. Cin suresi, 6. ayet

Ve ennehu kane ricalun minel insi yeuzune bi ricalin minel cinni fe zaduhum reheka.
Monoteist Meali
Gerçekten de insten[1] bazı adamlar, cinden[2] bazı adamlara[3] sığınıyorlardı. Böylece onların[4] azgınlıklarını, beyinsizliklerini artırıyorlardı.
Dipnotlar
[1] Tanıdık kimselerden.
[2] Tanımadığımız yabancı kimselere.
[3] "Adamlar" kelimesi de aslında cinn kelimesi ile kast edilen şeyin, "insanlar" olduğunu açıkça ifade etmektedir
[4] Yabancı kimselerin.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ennehu ve doğrusu -
2 kane idi كون
3 ricalun (bazı) erkekler رجل
4 mine -dan -
5 l-insi insanlar- انس
6 yeuzune sığınırlardı عوذ
7 biricalin bazı erkeklere رجل
8 mine -den -
9 l-cinni cinler- جنن
10 fezaduhum ve onların artırırlardı زيد
11 rahekan şımarıklığını رحق
Bayraktar Bayraklı
İnsanlardan bazıları, bazı cinlere sığınırlardı. Bu, cinlerin sadece azgınlıklarını arttırıyordu.
Mehmet Okuyan
İnsanlardan bazı erkekler, bazı erkek cinlere sığınıyordu da (bu durum onların) sadece azgınlığını artırıyordu.
Edip Yüksel
"Ne var ki bazı insanlar, bazı cinlere sığınırlardı ve bu da onların azgınlıklarını arttırırdı."
Süleymaniye Vakfı
Şu da bir gerçek ki insanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sığınıyor, böylece onların etkilerini artırıyorlardı[1].'"
Ali Rıza Safa
"Aslında, kimi insanlar, cinlerden kimilerine sığınırlardı. Böylece, onların azgınlıklarını artırdılar!"
Mustafa İslamoğlu
Hiç kuşku yok ki insanlardan bazıları cinlerden bazılarına sığınırlar, bu da onların (cinler karşısındaki) zillet verici edilgenliğini artırır.
Yaşar Nuri Öztürk
"Gerçek şu ki, insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere/cinlerin şerrinden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklık ve azgınlığını artırırlardı."
Ali Bulaç
"Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı adamlar, cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki, onların azgınlıklarını arttırırlardı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğrusu insanlardan bazı erkekler cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların istilalarını artırıyorlardı.
Muhammed Esed
Gerçi bazı insanların (bu tür) görünmez güçlere sığındığı (her zaman vaki) olurdu; ama bunlar yalnızca onların şaşkınlığını arttırdı.
Diyanet İşleri
"Doğrusu insanlardan bazı kimseler, cinlerden bazılarına sığınırlardı da, cinler onların taşkınlıklarını artırırlardı."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve doğrusu İnsten bazı rical, Cinden bazı ricale sığınıyorlardı da onların istiylalarını artırıyorlardı.
Süleyman Ateş
Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklığını artırırlardı.
Gültekin Onan
"Bir de şu gerçek var: İnsanlardan bazı adamlar cinlerden bazı adamlara sığınırlardı. Öyle ki onların azgınlıklarını arttırırlardı."
Hasan Basri Çantay
"Filhakıyka şu da var: İnsanlardan ba'zı kimseler cinden ba'zı kişilere sığınırlar. Demek bu suretle onların azgınlıklarını (şımarıklıklarını) artırmışlar".
İbni Kesir
Doğrusu insanlardan bazı kimseler; cinnlerden bir takım kimselere sığınırlardı da onların azgınlıklarını artırırlardı.
Şaban Piriş
Oysa, insanlarda öyle adamlar varmış ki, cinlerin bazılarına sığınıyor. Cinler de onların azgınlıklarını artırıyormuş.
Ahmed Hulusi
"Doğrusu, insan türünden bazı rical (erkek veya kadın), cin türünden bazı ricale (erkek veya kadın) sığınırlar. . . Bu yüzden onların azgınlıklarını artırırlar. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ne var ki bazı insanlar, bazı cinlere sığınırlardı ve bu da onların azgınlıklarını arttırırdı.'
Erhan Aktaş
Gerçekten de insten[1] bazı adamlar, cinden[2] bazı adamlara[3] sığınıyorlardı. Böylece onların[4] azgınlıklarını, beyinsizliklerini artırıyorlardı.
Progressive Muslims
"And there were men from among mankind who used to seek help from the men among the Jinn, but they only helped increase them in sin. "
Sam Gerrans
“And that: ‘Men among the servi sought protection with men against the domini, so they increased them in baseness.’
Aisha Bewley
Certain men from among mankind used to seek refuge with certain men from among the jinn but they increased them in wickedness.
Rashad Khalifa
" 'Human beings used to seek power through jinn beings, but they only afflicted them with a lot of adversity.
Edip-Layth
"There were men from among people who used to seek help from the men among the Jinn, but they only helped increase them in sin."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.