Monoteist Meali
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.
Ve emmel kasitune fe kanu li cehenneme hataba.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır."
Mehmet Okuyan
Yoldan sapanlar ise cehennem için yakıt olmuş (olacaklardır)."
Edip Yüksel
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Süleymaniye Vakfı
Hak hukuk tanımayanlar ise Cehenneme odun olurlar[1]."
Ali Rıza Safa
Fakat gerçeğin yolundan ayrılanlar, artık cehenneme odun olmuşlardır.
Mustafa İslamoğlu
Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar."
Yaşar Nuri Öztürk
"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Ali Bulaç
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!"
Muhammed Esed
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'"
Diyanet İşleri
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır
Süleyman Ateş
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Gültekin Onan
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Hasan Basri Çantay
"Zulmedenlere gelince Onlar da cehenneme odun oldular".
İbni Kesir
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular.
Şaban Piriş
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.
Ahmed Hulusi
"Hükümlere karşı çıkan zalimler ise cehennem için odun oldular!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Erhan Aktaş
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.
Progressive Muslims
And as for the compromisers, they are firewood for Hell.
Sam Gerrans
“‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
Aisha Bewley
the deviators will be firewood for Hellfire. "’
Rashad Khalifa
As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
Edip-Layth
As for the compromisers, they are firewood for hell.
Monoteist Meali
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.
Bayraktar Bayraklı
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır."
Mehmet Okuyan
Yoldan sapanlar ise cehennem için yakıt olmuş (olacaklardır)."
Edip Yüksel
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Süleymaniye Vakfı
Hak hukuk tanımayanlar ise Cehenneme odun olurlar[1]."
Ali Rıza Safa
Fakat gerçeğin yolundan ayrılanlar, artık cehenneme odun olmuşlardır.
Mustafa İslamoğlu
Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar."
Yaşar Nuri Öztürk
"Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Ali Bulaç
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama haksızlar, cehenneme odun olmuşlardır!"
Muhammed Esed
ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem (ateşi) için yakıt oldular!'"
Diyanet İşleri
"Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır
Süleyman Ateş
Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Gültekin Onan
Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Hasan Basri Çantay
"Zulmedenlere gelince Onlar da cehenneme odun oldular".
İbni Kesir
Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar da cehenneme odun oldular.
Şaban Piriş
Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.
Ahmed Hulusi
"Hükümlere karşı çıkan zalimler ise cehennem için odun oldular!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Erhan Aktaş
Asilik edip kendilerine haksızlık yapanlar, işte onlar Cehennem'e odun oldular.
Progressive Muslims
And as for the compromisers, they are firewood for Hell.
Sam Gerrans
“‘And as for the unjust, they are firewood for Gehenna.’”
Aisha Bewley
the deviators will be firewood for Hellfire. "’
Rashad Khalifa
As for the compromisers, they will be fuel for Gehenna.
Edip-Layth
As for the compromisers, they are firewood for hell.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.