72. Cin suresi, 16. ayet

Ve en levistekamu alet tarikati le eskaynahum maen gadeka.
Monoteist Meali
Eğer onlar, yolda[1] dosdoğru gitselerdi, onları kesinlikle bol su[2] ile sulardık ki;
Dipnotlar
[1] Hakk yol, doğru yol.
[2] Bolluk, nimet, bereket verirdik.
# Kelime Anlam Kök
1 ve en levi ve şayet -
2 stekamu doğru gitselerdi قوم
3 ala -
4 t-tarikati yolda طرق
5 leeskaynahum onları sulardık سقي
6 maen su ile موه
7 gadekan bol غدق
Bayraktar Bayraklı
-"Eğer doğru yolda yürüselerdi, onları onun içinde imtihan edelim diye bol su ile suvarırdık. Kim Rabbinin öğüdünden yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar."
Mehmet Okuyan
(16, 17) Doğru yolda olsalardı, kendilerini nimetler içerisinde imtihan edelim diye onlara bol su verirdik. Zaten kim Rabbinin zikrinden (Kur'an'dan) yüz çevirirse, Allah onu şiddeti artan bir azaba sürükler.[1]
Edip Yüksel
Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.
Süleymaniye Vakfı
Şurası bir gerçek ki eğer onlar yolda dosdoğru gitselerdi onlara bol bol su verirdik[1].
Ali Rıza Safa
Oysa yol üzerinde dosdoğru yönü tuttursalardı, onları bol suyla sulardık.
Mustafa İslamoğlu
İmdi, eğer onlar yolda doğru dürüst giderlerse, elbet Biz de onları bitimsiz bir suyla sularız;
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,
Ali Bulaç
Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık.
Muhammed Esed
Öyleyse, (bilin ki) onlar, (çağrımızı duyanlar,) şaşmadan (doğru) yoldan gidecek olurlarsa kendilerine sınırsız nimetler yağdıracağız,
Diyanet İşleri
(16-17) Yine de ki: "Bana şöyle de vahyedildi: 'Eğer yolda dosdoğru olurlarsa, mutlaka onlara bol yağmur yağdırırız ki bununla onları imtihan edelim. Kim Rabbinin zikrinden (Kur'an'dan) yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
Süleyman Ateş
Şayet yolda doğru gitselerdi onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
Gültekin Onan
Eğer onlar (insanlar ve cinler) yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Hasan Basri Çantay
(Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik.
İbni Kesir
Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik.
Şaban Piriş
Eğer doğru yolda yürüselerdi, onlara bol bol yağmur verirdik.
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki, onlar tarikat (hakikatine giden yol) doğrultusunda yürüselerdi, elbette onlara bol bir su (marifet ve ilimle) suvarırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.
Erhan Aktaş
Eğer onlar, yolda[1] dosdoğru gitselerdi, onları kesinlikle bol su[2] ile sulardık ki;
Progressive Muslims
And had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water.
Sam Gerrans
And had they but been upright upon the path, We would have given them water to drink in abundance,
Aisha Bewley
If only they were to go straight on the Path, We would give them abundant water to drink
Rashad Khalifa
If they remain on the right path, we will bless them with abundant water.
Edip-Layth
Had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.