71. Nûh suresi, 20. ayet

Li tesluku minha subulen ficaca.
Monoteist Meali
"Yolculuk etmeniz için orada geniş yollar yaptı."
# Kelime Anlam Kök
1 litesluku gidesiniz diye سلك
2 minha ondaki -
3 subulen yollarda سبل
4 ficacen geniş geniş فجج
Bayraktar Bayraklı
-"Allah, orada geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır."
Mehmet Okuyan
(19, 20) Ondan geniş yollar edinesiniz diye Allah yeri sizin için yaymıştır."[1]
Edip Yüksel
Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
Süleymaniye Vakfı
onun geniş yollarından geçip gidesiniz[1]."
Ali Rıza Safa
"Oradaki geniş yollarda gitmeniz için!"
Mustafa İslamoğlu
ki, geniş yollar bulup onun üzerinden aşabilesiniz diye.
Yaşar Nuri Öztürk
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."
Ali Bulaç
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız, diye."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ondan (açılan) geniş geniş yollarda gidesiniz diye.
Muhammed Esed
ki üzerinde geniş yollardan yürüyüp geçebilesiniz!"
Diyanet İşleri
(19-20) 'Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Gidesiniz diye ondan geniş geniş yollarda
Süleyman Ateş
'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."
Gültekin Onan
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip dolaşırsınız diye."
Hasan Basri Çantay
"onun geniş yollarında gezib dolaşınız diye".
İbni Kesir
Geniş yollarında gezip dolaşasınız, diye.
Şaban Piriş
Geniş yollarında gezip dolaşın diye..
Ahmed Hulusi
"Ondan geniş yollar edinip yürüyesiniz diye. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
Erhan Aktaş
"Yolculuk etmeniz için orada geniş yollar yaptı."
Progressive Muslims
"So that you may seek in it ways and paths"
Sam Gerrans
That you might follow the broad ways thereof.
Aisha Bewley
so that you could use its wide valleys as roadways. "’
Rashad Khalifa
That you may build roads therein.
Edip-Layth
"So that you may seek in it ways and paths?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.