71. Nûh suresi, 19. ayet

Vallahu ceale lekumul arda bisata.
Monoteist Meali
"Allah, yeryüzünü sizin için genişçe yaydı."
# Kelime Anlam Kök
1 vallahu ve Allah -
2 ceale yaptı جعل
3 lekumu sizin için -
4 l-erde yeri ارض
5 bisaten bir sergi بسط
Bayraktar Bayraklı
-"Allah, orada geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır."
Mehmet Okuyan
(19, 20) Ondan geniş yollar edinesiniz diye Allah yeri sizin için yaymıştır."[1]
Edip Yüksel
ALLAH yeryüzünü sizin için bir yerleşim yeri yaptı.
Süleymaniye Vakfı
Allah, yeryüzünü sizin için bir yaygı yaptı ki[1]
Ali Rıza Safa
"Ve Allah, yeryüzünü sizin için yaygı yapmıştır!"
Mustafa İslamoğlu
Ve Allah sizin için yeri (döşek gibi) yaymıştır
Yaşar Nuri Öztürk
"Allah size yeryüzünü bir yaygı yaptı,
Ali Bulaç
"Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah, yeri sizin için bir sergi yapmıştır.
Muhammed Esed
Ve Allah yeri sizin için genişçe yaymıştır
Diyanet İşleri
(19-20) 'Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Allah sizin için Arzı bir sergi yapmıştır
Süleyman Ateş
'Allah, yeri sizin için bir sergi yaptı.'
Gültekin Onan
"Tanrı, yeri sizin için bir yaygı kıldı."
Hasan Basri Çantay
"Allah yeri sizin için bir döşek yapmışdır",
İbni Kesir
Ve Allah; yeryüzünü sizin için bir döşek kılmıştır.
Şaban Piriş
Allah sizin için yeryüzünü yayıp/döşedi.
Ahmed Hulusi
"Allah, arzı sizin için bir sergi kıldı. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
ALLAH yeryüzünü sizin için bir yerleşim yeri yaptı.
Erhan Aktaş
"Allah, yeryüzünü sizin için genişçe yaydı."
Progressive Muslims
"And God made the land for you as a plain. "
Sam Gerrans
And God made for you the earth as a carpet,
Aisha Bewley
Allah has spread the earth out as a carpet for you
Rashad Khalifa
GOD made the earth habitable for you.
Edip-Layth
"God made the land for you as a plain."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.