71. Nûh suresi, 13. ayet

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
Ma lekum la tercune lillahi vekara.
Monoteist Meali
"Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz?"
# Kelime Anlam Kök
1 ma ne? -
2 lekum oluyor size -
3 la -
4 tercune ummuyorsunuz رجو
5 lillahi Allah için -
6 vekaran saygı وقر
Bayraktar Bayraklı
-"Size ne oluyor ki, Allah'a gereken saygıyı göstermiyorsunuz? Halbuki O, sizi halden hale geçirerek yarattı."
Mehmet Okuyan
Size ne oluyor ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?[1]
Edip Yüksel
Size ne oluyor ki ALLAH'a saygı göstermek istemiyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı
Size ne oluyor da Allah'a saygı gösterme isteği duymuyorsunuz?
Ali Rıza Safa
"Size ne oluyor da Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz?"
Mustafa İslamoğlu
Size ne oluyor da Allah için vakarlı bir tavır takınmıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
"Ne oluyor size de Allah için bir vakar ümidinde olmuyorsunuz?"
Ali Bulaç
"Size ne oluyor ki, Allah'tan bir vakarı ummuyorsunuz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Neden siz Allah için bir vakar ummazsınız?
Muhammed Esed
Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz,
Diyanet İşleri
'Size ne oluyor da Allah için bir vakar (saygınlık, büyüklük) ummuyorsunuz?'
Elmalılı Hamdi Yazır
Neye siz ummazsınız Allah için bir vakar
Süleyman Ateş
'Size ne oluyor ki, Allah için saygı ummuyorsunuz?'
Gültekin Onan
"Size ne oluyor ki, Tanrı'dan bir vakarı ummuyorsunuz?
Hasan Basri Çantay
"Ne oluyor size ki Allahın, sizi bir vekaar (ve şeref saahibi yapmasını) emel edinmezsiniz"?
İbni Kesir
Ne oluyorsunuz ki siz, büyüklüğü Alla'a yakıştıramıyorsunuz?
Şaban Piriş
Size ne oluyor da Allah'ın azametinden korkmuyorsunuz?!
Ahmed Hulusi
"Size ne oluyor ki Allah'ın yüceliğini ummuyorsunuz?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Size ne oluyor ki ALLAH'a saygı göstermek istemiyorsunuz?
Erhan Aktaş
"Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz?"
Progressive Muslims
"Why do you not seek God humbly. "
Sam Gerrans
What ails you that you look not for majesty in God,
Aisha Bewley
What is the matter with you that you do not hope for honour from Allah,
Rashad Khalifa
Why should you not strive to reverence GOD?
Edip-Layth
"Why do you not seek God humbly."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.