71. Nûh suresi, 12. ayet

Ve yumdidkum biemvalin ve benine ve yec'al lekum cennatin ve yec'al lekum enhara.
Monoteist Meali
"Size mal mülk ve oğullarla[1] yardım etsin. Ve sizin için bahçeler yapsın, nehirler akıtsın."
Dipnotlar
[1] "Oğullar," Arapça'da "güç" anlamına gelen bir deyimdir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve yumdidkum ve size yardım etsin مدد
2 biemvalin mallarla مول
3 ve benine ve oğullarla بني
4 ve yec'al ve versin جعل
5 lekum size -
6 cennatin bahçeler جنن
7 ve yec'al ve versin جعل
8 lekum size -
9 enharan ırmaklar نحر
Bayraktar Bayraklı
-"Size gökten bol bol yağmur yağdırsın. Sizi, mal ve çocuklarla desteklesin; size bahçeler lütfetsin ve nehirler akıtsın."
Mehmet Okuyan
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltsın; size bahçeler versin; sizin için ırmaklar yapsın (akıtsın)!
Edip Yüksel
«‘Sizi bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin.'»
Süleymaniye Vakfı
mallarınıza mal, çocuklarınıza çocuk katsın[1]; sizin için bahçeler oluştursun, sizin için ırmaklar da oluştursun.
Ali Rıza Safa
"Mallar ve oğullarla sizi desteklesin. Verimli bahçeler versin ve sizin için ırmaklar akıtsın!"
Mustafa İslamoğlu
mal ve evlat vererek dünyevi refahınızı artıracak; dahası sizin için tarifsiz cennetler var edecek ve nehirler bahşedecektir.
Yaşar Nuri Öztürk
"Sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. Ve sizin için nehirler akıtır."
Ali Bulaç
"Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Size mallar ve oğullarla yardım etsin ve sizin için cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın.
Muhammed Esed
dünyevi servet ve evlat vermek suretiyle size yardım edecek ve size bağlar bahçeler ihsan edecek ve akıp giden sular bağışlayacaktır.
Diyanet İşleri
'Sizi mallarla, oğullarla desteklesin ve sizin için bahçeler var etsin, sizin için ırmaklar var etsin.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve size mallar ve oğullarla imdad eylesin ve sizin için Cennetler yapsın, sizin için ırmaklar yapsın
Süleyman Ateş
'Ve size mallarla, oğullarla yardım etsin, size bahçeler versin, ırmaklar versin'
Gültekin Onan
"Size mallar ve çocuklarla yardımda bulunsun. Size (ürün yüklü) bağlar, bahçeler versin, ırmaklar da versin."
Hasan Basri Çantay
"Sizin mallarınızı, oğullarınızı da çoğaltır, size bağlar, bostanlar verir, size ırmaklar akıtır".
İbni Kesir
Ve sizi mallar ve oğullarla desteklesin, sizin için bahçeler var etsin ve ırmaklar akıtsın.
Şaban Piriş
Mallarınızı ve çocuklarınızı çoğaltır, sizin için bahçeler yaratır, nehirler yaratır.
Ahmed Hulusi
"Mallar ve oğullar ile size yardım eder, sizin için cennetler oluşturur ve sizin için nehirler meydana getirir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
' 'Size bol para ve çocuklarla desteklesin, size bahçeler ve ırmaklar versin.' '
Erhan Aktaş
"Size mal mülk ve oğullarla[1] yardım etsin. Ve sizin için bahçeler yapsın, nehirler akıtsın."
Progressive Muslims
"And He provides you with money and children, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers. "
Sam Gerrans
“‘And will supply you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.’”
Aisha Bewley
and reinforce you with more wealth and sons, and grant you gardens and grant you waterways.
Rashad Khalifa
" 'And provide you with money and children, and orchards, and streams.' "
Edip-Layth
"He provides you with money and children, and He makes for you gardens, and He makes for you rivers."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.