70. Meâric suresi, 9. ayet

Ve tekunul cibalu kel ıhn.
Monoteist Meali
Ve dağlar renkli yün gibi olur.
# Kelime Anlam Kök
1 ve tekunu ve olur كون
2 l-cibalu dağlar جبل
3 kal'ihni renkli yün gibi عهن
Bayraktar Bayraklı
Dağlar, renkli yün gibi olur.
Mehmet Okuyan
Dağlar, (yayılmış) yün gibi bir hâl alır.
Edip Yüksel
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı
Dağlar, (çırpılmış) renkli yünler gibi olacak.[1]
Ali Rıza Safa
Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.
Mustafa İslamoğlu
Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.
Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.
Ali Bulaç
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dağlar da atılmış renkli yün gibi.
Muhammed Esed
ve dağların yün topakları gibi olacağı,
Diyanet İşleri
(8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar da atılmış elvan yun gibi
Süleyman Ateş
Dağlar, renkli yün gibi olur.
Gültekin Onan
Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Hasan Basri Çantay
dağlar yün gibi olacak,
İbni Kesir
Dağlar ise atılmış pamuk gibi.
Şaban Piriş
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Ahmed Hulusi
Dağlar renkli yün gibi olur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Erhan Aktaş
Ve dağlar renkli yün gibi olur.
Progressive Muslims
And the mountains are like wool.
Sam Gerrans
And the mountains like wool,
Aisha Bewley
and the mountains like tufts of coloured wool.
Rashad Khalifa
The mountains will be like fluffy wool.
Edip-Layth
The mountains are like wool.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.